Tiêu Châu Như Quỳnh - Chào Năm Mới Sang - traduction des paroles en allemand




Chào Năm Mới Sang
Willkommen, neues Jahr
Mùa xuân, mùa nhánh cây, đâm chồi
Frühling, Zeit der Zweige, Blätter sprießen hervor
Mùa xuân mang tình yêu nét tươi mới
Der Frühling bringt Liebe, eine frische Note
Nụ hoa rạng ngời xuân trước nhà
Blütenknospen strahlen im Frühlingslicht vor dem Haus
Bầy trẻ thơ nói cười, mai đào khoe sắc tươi
Kinder lachen und reden, Mai- und Pfirsichblüten zeigen ihre frische Pracht
Giọt mưa nhẹ từng hạt đếm giao thừa
Leichte Regentropfen, jeder Tropfen zählt bis Silvester
Một năm nhiều lộc tài đang chờ đón
Ein Jahr voller Glück und Wohlstand wartet
Người thân từ dặm xa trở về
Verwandte kehren aus der Ferne heim
Ngồi lại bên gia đình, đón một năm mới sang
Sitzen zusammen mit der Familie, begrüßen ein neues Jahr
Một ngày đầu năm mang nhiều may mắn với sắc mai rợp vàng
Ein erster Tag im Jahr bringt viel Glück mit dem Gold der Aprikosenblüten
Lòng đường rộn ràng tưng bừng đón tết với tiết xuân vừa sang
Die Straßen sind belebt, feiern fröhlich Tet mit dem eben angekommenen Frühlingswetter
Khắp nơi tiếng nói cười, rồi dưa mứt bánh chưng
Überall Stimmen und Lachen, dann kandierte Früchte, Konfitüren und Banh Chung
Bầu trời thêm sáng bừng ánh đèn rợp pháo hoa
Der Himmel erhellt sich zusätzlich durch Lichter und ein Meer von Feuerwerk
Nụ cười trẻ thơ vui mừng chào đón lấy những bao
Das Lächeln der Kinder begrüßt freudig die roten Umschläge
Bồi hồi nụ hôn của từng đôi lứa đã trao nhau mùa sang
Der bewegende Kuss, den Paare sich in der neuen Jahreszeit gaben
Ngập tràn niềm hạnh phúc, một năm mới đến rồi
Überfließend vor Glück, ein neues Jahr ist da
Ngân vang câu hát vui chúc cho khắp nơi cùng đón, một năm mới sang
Fröhliche Lieder erklingen, wünschen allen überall, ein neues Jahr zu begrüßen
Mùa xuân, mùa nhánh cây, đâm chồi
Frühling, Zeit der Zweige, Blätter sprießen hervor
Mùa xuân mang tình yêu nét tươi mới
Der Frühling bringt Liebe, eine frische Note
Nụ hoa rạng ngời xuân trước nhà
Blütenknospen strahlen im Frühlingslicht vor dem Haus
Bầy trẻ thơ nói cười, mai đào khoe sắc tươi
Kinder lachen und reden, Mai- und Pfirsichblüten zeigen ihre frische Pracht
Giọt mưa nhẹ từng hạt đếm giao thừa
Leichte Regentropfen, jeder Tropfen zählt bis Silvester
Một năm nhiều lộc tài đang chờ đón
Ein Jahr voller Glück und Wohlstand wartet
Người thân từ dặm xa trở về
Verwandte kehren aus der Ferne heim
Ngồi lại bên gia đình, đón một năm mới sang
Sitzen zusammen mit der Familie, begrüßen ein neues Jahr
Một ngày đầu năm mang nhiều may mắn với sắc mai rợp vàng
Ein erster Tag im Jahr bringt viel Glück mit dem Gold der Aprikosenblüten
Lòng đường rộn ràng tưng bừng đón tết với tiết xuân vừa sang
Die Straßen sind belebt, feiern fröhlich Tet mit dem eben angekommenen Frühlingswetter
Khắp nơi tiếng nói cười, rồi dưa mứt bánh chưng
Überall Stimmen und Lachen, dann kandierte Früchte, Konfitüren und Banh Chung
Bầu trời thêm sáng bừng ánh đèn rợp pháo hoa
Der Himmel erhellt sich zusätzlich durch Lichter und ein Meer von Feuerwerk
Nụ cười trẻ thơ vui mừng chào đón lấy những bao
Das Lächeln der Kinder begrüßt freudig die roten Umschläge
Bồi hồi nụ hôn của từng đôi lứa đã trao nhau mùa sang
Der bewegende Kuss, den Paare sich in der neuen Jahreszeit gaben
Ngập tràn niềm hạnh phúc, một năm mới đến rồi
Überfließend vor Glück, ein neues Jahr ist da
Ngân vang câu hát vui chúc cho khắp nơi cùng đón, một năm mới sang
Fröhliche Lieder erklingen, wünschen allen überall, ein neues Jahr zu begrüßen
xuân này thêm tuổi mới
Und dieser Frühling bringt ein neues Lebensjahr
Nhiều thành công phúc may
Viel Erfolg und Glück
Từng câu chúc nhau an lành
Jeder Wunsch für Frieden und Wohlergehen
Đường tiến trên công danh
Fortschritt auf dem Weg des Ruhmes
Chồi non xanh biếc một màu xanh (xanh biếc một màu xanh)
Junge Triebe, ein tiefes Grün (tiefes Grün)
Một ngày đầu năm mang nhiều may mắn với sắc mai rợp vàng
Ein erster Tag im Jahr bringt viel Glück mit dem Gold der Aprikosenblüten
Lòng đường rộn ràng tưng bừng đón tết với tiết xuân vừa sang
Die Straßen sind belebt, feiern fröhlich Tet mit dem eben angekommenen Frühlingswetter
Khắp nơi tiếng nói cười, rồi dưa mứt bánh chưng
Überall Stimmen und Lachen, dann kandierte Früchte, Konfitüren und Banh Chung
Bầu trời thêm sáng bừng ánh đèn rợp pháo hoa
Der Himmel erhellt sich zusätzlich durch Lichter und ein Meer von Feuerwerk
Nụ cười trẻ thơ vui mừng chào đón lấy những bao
Das Lächeln der Kinder begrüßt freudig die roten Umschläge
Bồi hồi nụ hôn của từng đôi lứa đã trao nhau mùa sang
Der bewegende Kuss, den Paare sich in der neuen Jahreszeit gaben
Ngập tràn niềm hạnh phúc, một năm mới đến rồi
Überfließend vor Glück, ein neues Jahr ist da
Ngân vang câu hát vui chúc cho khắp nơi cùng đón, một năm mới sang
Fröhliche Lieder erklingen, wünschen allen überall, ein neues Jahr zu begrüßen





Writer(s): Cuongquoc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.