Tiêu Châu Như Quỳnh - Chỉ còn mình em - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Chỉ còn mình em




Chỉ còn mình em
Only remains me
Người ra đi để sầu úa lên trăng vàng
The one who left to let sorrow rise on the golden moon
Để xuân chết trên đồi vắng
To let spring die on deserted hills
Lệ chia ly lòng còn thấm đôi vai này
Tears of separation still flood my shoulders
Tạ từ nụ hôn nồng đêm cuối vẫn còn tha thiết
Yet our last ardent kiss that night was filled with longing
Anh hỡi mình đã không chung tình duyên xa rồi
My love, our fates were not to meet, we are far apart now
Ta hờn trách nhau chi cho lòng nghẹn ngào chua xót
Why should we blame each other, and let bitterness fill our hearts?
Thôi mình xoá cho nhau niềm đau cơn hận
Let's erase the pain and resentment between us
Để thuyền lòng nhẹ sang ngang
So our souls' boats can cross to the other side
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Our first love is buried deep within
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
As you crossed the bridge, departing with only our farewells
Biết rằng đời sẽ quên mau
I know that life will soon forget
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Let's pretend we never knew each other
Chàng ra đi tìm hạnh phúc cho riêng mình
My love, you search for happiness of your own
Bỏ lại lòng ta chết trong khung trời im vắng
Leaving my heart to die in the silent void
Sầu đơn côi tình buồn khắc sâu trong hồn
Solitude's sorrow and unrequited love carve deep into my soul
Trọn đời chẳng hề nguôi niềm chăn gối hương nồng chưa dứt
Never to fade, the memory of our intimate moments
Người yêu hỡi mình xoá cho nhau niềm đau cơn hận
My love, let's erase the pain and resentment between us
Để thuyền em nhẹ ghé sang ngang xuôi chiều tìm vui duyên mới
So our boats can gently dock at the other shore, and you can seek new love
Đường muôn lối hình bóng theo ta ngày đêm không rời
Your form follows me by day and night along countless paths
Đời còn mình em thôi
From now on, I am alone
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Our first love is buried deep within
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
As you crossed the bridge, departing with only our farewells
Biết rằng đời sẽ quên mau
I know that life will soon forget
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Let's pretend we never knew each other
Chàng ra đi tìm hạnh phúc cho riêng mình
My love, you search for happiness of your own
Bỏ lại lòng ta chết trong khung trời im vắng
Leaving my heart to die in the silent void
Sầu đơn côi tình buồn khắc sâu trong hồn
Solitude's sorrow and unrequited love carve deep into my soul
Trọn đời chẳng hề nguôi niềm chăn gối hương nồng chưa dứt
Never to fade, the memory of our intimate moments
Anh hỡi mình đã không chung tình duyên xa rồi
My love, our fates were not to meet, we are far apart now
Ta hờn trách nhau chi cho lòng nghẹn ngào chua xót
Why should we blame each other, and let bitterness fill our hearts?
Thôi mình xoá cho nhau niềm đau cơn hận
Let's erase the pain and resentment between us
Để thuyền lòng nhẹ sang ngang
So our souls' boats can cross to the other side
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Our first love is buried deep within
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
As you crossed the bridge, departing with only our farewells
Biết rằng đời sẽ quên mau
I know that life will soon forget
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Let's pretend we never knew each other
Mối tình đầu lắm chôn sâu
Our first love is buried deep within
Khi em qua cầu làm hành trang ta tiễn nhau
As you crossed the bridge, departing with only our farewells
Biết rằng đời sẽ quên mau
I know that life will soon forget
Hãy coi như mình chẳng hề quen nhau
Let's pretend we never knew each other





Writer(s): Lữ Liên


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.