Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Chỉ còn mình em
Chỉ còn mình em
Only remains me
Người
ra
đi
để
sầu
úa
lên
trăng
vàng
The
one
who
left
to
let
sorrow
rise
on
the
golden
moon
Để
xuân
chết
trên
đồi
vắng
To
let
spring
die
on
deserted
hills
Lệ
chia
ly
lòng
còn
thấm
đôi
vai
này
Tears
of
separation
still
flood
my
shoulders
Tạ
từ
mà
nụ
hôn
nồng
đêm
cuối
vẫn
còn
tha
thiết
Yet
our
last
ardent
kiss
that
night
was
filled
with
longing
Anh
hỡi
mình
đã
không
chung
tình
duyên
xa
rồi
My
love,
our
fates
were
not
to
meet,
we
are
far
apart
now
Ta
hờn
trách
nhau
chi
cho
lòng
nghẹn
ngào
chua
xót
Why
should
we
blame
each
other,
and
let
bitterness
fill
our
hearts?
Thôi
mình
xoá
cho
nhau
niềm
đau
cơn
hận
Let's
erase
the
pain
and
resentment
between
us
Để
thuyền
lòng
nhẹ
sang
ngang
So
our
souls'
boats
can
cross
to
the
other
side
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Our
first
love
is
buried
deep
within
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
As
you
crossed
the
bridge,
departing
with
only
our
farewells
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
I
know
that
life
will
soon
forget
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Let's
pretend
we
never
knew
each
other
Chàng
ra
đi
tìm
hạnh
phúc
cho
riêng
mình
My
love,
you
search
for
happiness
of
your
own
Bỏ
lại
lòng
ta
chết
trong
khung
trời
im
vắng
Leaving
my
heart
to
die
in
the
silent
void
Sầu
đơn
côi
tình
buồn
khắc
sâu
trong
hồn
Solitude's
sorrow
and
unrequited
love
carve
deep
into
my
soul
Trọn
đời
chẳng
hề
nguôi
niềm
chăn
gối
hương
nồng
chưa
dứt
Never
to
fade,
the
memory
of
our
intimate
moments
Người
yêu
hỡi
mình
xoá
cho
nhau
niềm
đau
cơn
hận
My
love,
let's
erase
the
pain
and
resentment
between
us
Để
thuyền
em
nhẹ
ghé
sang
ngang
xuôi
chiều
tìm
vui
duyên
mới
So
our
boats
can
gently
dock
at
the
other
shore,
and
you
can
seek
new
love
Đường
muôn
lối
hình
bóng
theo
ta
ngày
đêm
không
rời
Your
form
follows
me
by
day
and
night
along
countless
paths
Đời
còn
mình
em
thôi
From
now
on,
I
am
alone
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Our
first
love
is
buried
deep
within
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
As
you
crossed
the
bridge,
departing
with
only
our
farewells
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
I
know
that
life
will
soon
forget
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Let's
pretend
we
never
knew
each
other
Chàng
ra
đi
tìm
hạnh
phúc
cho
riêng
mình
My
love,
you
search
for
happiness
of
your
own
Bỏ
lại
lòng
ta
chết
trong
khung
trời
im
vắng
Leaving
my
heart
to
die
in
the
silent
void
Sầu
đơn
côi
tình
buồn
khắc
sâu
trong
hồn
Solitude's
sorrow
and
unrequited
love
carve
deep
into
my
soul
Trọn
đời
chẳng
hề
nguôi
niềm
chăn
gối
hương
nồng
chưa
dứt
Never
to
fade,
the
memory
of
our
intimate
moments
Anh
hỡi
mình
đã
không
chung
tình
duyên
xa
rồi
My
love,
our
fates
were
not
to
meet,
we
are
far
apart
now
Ta
hờn
trách
nhau
chi
cho
lòng
nghẹn
ngào
chua
xót
Why
should
we
blame
each
other,
and
let
bitterness
fill
our
hearts?
Thôi
mình
xoá
cho
nhau
niềm
đau
cơn
hận
Let's
erase
the
pain
and
resentment
between
us
Để
thuyền
lòng
nhẹ
sang
ngang
So
our
souls'
boats
can
cross
to
the
other
side
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Our
first
love
is
buried
deep
within
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
As
you
crossed
the
bridge,
departing
with
only
our
farewells
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
I
know
that
life
will
soon
forget
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Let's
pretend
we
never
knew
each
other
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Our
first
love
is
buried
deep
within
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
As
you
crossed
the
bridge,
departing
with
only
our
farewells
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
I
know
that
life
will
soon
forget
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Let's
pretend
we
never
knew
each
other
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lữ Liên
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.