Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Chỉ còn mình em
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chỉ còn mình em
Только я осталась
Người
ra
đi
để
sầu
úa
lên
trăng
vàng
Ты
ушел,
и
печаль
легла
на
золотую
луну,
Để
xuân
chết
trên
đồi
vắng
И
весна
умерла
на
пустынном
холме.
Lệ
chia
ly
lòng
còn
thấm
đôi
vai
này
Слезы
расставания
все
еще
пропитывают
мои
плечи,
Tạ
từ
mà
nụ
hôn
nồng
đêm
cuối
vẫn
còn
tha
thiết
Прощальный,
горячий
поцелуй
последней
ночи
все
еще
так
ярок.
Anh
hỡi
mình
đã
không
chung
tình
duyên
xa
rồi
Любимый,
нам
не
суждено
быть
вместе,
наши
пути
разошлись.
Ta
hờn
trách
nhau
chi
cho
lòng
nghẹn
ngào
chua
xót
Зачем
упрекать
друг
друга,
наполняя
сердца
горечью
и
болью?
Thôi
mình
xoá
cho
nhau
niềm
đau
cơn
hận
Давай
сотрем
друг
у
друга
боль
и
обиду,
Để
thuyền
lòng
nhẹ
sang
ngang
Чтобы
лодка
сердца
легко
переплыла
на
другой
берег.
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Первая
любовь
глубоко
похоронена.
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Когда
я
переходила
мост,
ты
провожал
меня
в
дорогу.
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
Зная,
что
жизнь
быстро
забудет,
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Давай
будем
считать,
что
мы
никогда
не
были
знакомы.
Chàng
ra
đi
tìm
hạnh
phúc
cho
riêng
mình
Ты
ушел
искать
свое
счастье,
Bỏ
lại
lòng
ta
chết
trong
khung
trời
im
vắng
Оставив
мое
сердце
умирать
в
тихой
небесной
дали.
Sầu
đơn
côi
tình
buồn
khắc
sâu
trong
hồn
Печаль
одиночества,
грусть
глубоко
врезались
в
душу,
Trọn
đời
chẳng
hề
nguôi
niềm
chăn
gối
hương
nồng
chưa
dứt
На
всю
жизнь
не
утихнет
тоска
по
нашей
общей
постели,
по
нежному
аромату,
который
все
еще
не
исчез.
Người
yêu
hỡi
mình
xoá
cho
nhau
niềm
đau
cơn
hận
Любимый,
давай
сотрем
друг
у
друга
боль
и
обиду,
Để
thuyền
em
nhẹ
ghé
sang
ngang
xuôi
chiều
tìm
vui
duyên
mới
Чтобы
моя
лодка
легко
переплыла
на
другой
берег,
навстречу
новой
радости,
новой
судьбе.
Đường
muôn
lối
hình
bóng
theo
ta
ngày
đêm
không
rời
На
всех
дорогах
твой
образ
следует
за
мной
день
и
ночь,
Đời
còn
mình
em
thôi
В
этой
жизни
осталась
только
я.
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Первая
любовь
глубоко
похоронена.
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Когда
я
переходила
мост,
ты
провожал
меня
в
дорогу.
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
Зная,
что
жизнь
быстро
забудет,
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Давай
будем
считать,
что
мы
никогда
не
были
знакомы.
Chàng
ra
đi
tìm
hạnh
phúc
cho
riêng
mình
Ты
ушел
искать
свое
счастье,
Bỏ
lại
lòng
ta
chết
trong
khung
trời
im
vắng
Оставив
мое
сердце
умирать
в
тихой
небесной
дали.
Sầu
đơn
côi
tình
buồn
khắc
sâu
trong
hồn
Печаль
одиночества,
грусть
глубоко
врезались
в
душу,
Trọn
đời
chẳng
hề
nguôi
niềm
chăn
gối
hương
nồng
chưa
dứt
На
всю
жизнь
не
утихнет
тоска
по
нашей
общей
постели,
по
нежному
аромату,
который
все
еще
не
исчез.
Anh
hỡi
mình
đã
không
chung
tình
duyên
xa
rồi
Любимый,
нам
не
суждено
быть
вместе,
наши
пути
разошлись.
Ta
hờn
trách
nhau
chi
cho
lòng
nghẹn
ngào
chua
xót
Зачем
упрекать
друг
друга,
наполняя
сердца
горечью
и
болью?
Thôi
mình
xoá
cho
nhau
niềm
đau
cơn
hận
Давай
сотрем
друг
у
друга
боль
и
обиду,
Để
thuyền
lòng
nhẹ
sang
ngang
Чтобы
лодка
сердца
легко
переплыла
на
другой
берег.
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Первая
любовь
глубоко
похоронена.
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Когда
я
переходила
мост,
ты
провожал
меня
в
дорогу.
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
Зная,
что
жизнь
быстро
забудет,
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Давай
будем
считать,
что
мы
никогда
не
были
знакомы.
Mối
tình
đầu
lắm
chôn
sâu
Первая
любовь
глубоко
похоронена.
Khi
em
qua
cầu
làm
hành
trang
ta
tiễn
nhau
Когда
я
переходила
мост,
ты
провожал
меня
в
дорогу.
Biết
rằng
đời
sẽ
quên
mau
Зная,
что
жизнь
быстро
забудет,
Hãy
coi
như
mình
chẳng
hề
quen
nhau
Давай
будем
считать,
что
мы
никогда
не
были
знакомы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lữ Liên
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.