Tiêu Châu Như Quỳnh - Con Mot Chut Huong Bay - traduction des paroles en allemand




Con Mot Chut Huong Bay
Ein Hauch von Duft schwebt noch
Tóc em dài tuổi 15
Mein Haar ist lang, ich bin 15
Giấu riêng trong cặp chiếc khăn học trò
Heimlich im Schulranzen versteckt ein Schülertuch
Hương ngọc lan trắng thơm thơm
Der Duft weißer Magnolien, so süßlich
Đừng ai theo bước hỏi mùi hoa đâu
Niemand soll meinen Schritten folgen und fragen, woher der Blütenduft stammt
Thương hoài ghế gỗ bàn nâu
Ich liebe ewig den Holzstuhl, den braunen Tisch
Ấm hơi bạn chụm đầu sớm trưa
Warm vom Atem der Freunde, die morgens und mittags die Köpfe zusammenstecken
Che chung một chiếc áo mưa
Einen einzigen Regenmantel teilend
Làm sao thơ thẩn lúc mùa thu sang
Wie ich versonnen wandle, wenn der Herbst einzieht
Chân đi từng bước khẽ khàn
Die Füße gehen sanfte Schritte
Nắng về rộn ngập vàng lối em
Die Sonne kehrt geschäftig zurück, überflutet meinen Weg mit Gold
Buồn đừng khui rộn cả lên
Traurigkeit, wühl nicht alles auf
Sợ ai chờ sẵn bên thềm trộm nghe
Ich fürchte, jemand wartet an der Schwelle und lauscht heimlich
Tuổi 15 em khoe
Mit 15, was habe ich vorzuzeigen?
Vui rằng mái tóc em che hồng
Froh, dass mein Haar meine roten Wangen verdeckt
Trời xanh trong, cho mắt em trong
Der klare blaue Himmel, macht meine Augen klar
May sao lụa trắng hơn không này
Zum Glück ist weiße Seide nicht weißer als diese Wangen
Một nụ hoa trong chiếc khăn tay
Eine Blütenknospe in einem Taschentuch
Xin cho em giữ riêng em chút này
Bitte lass mich dieses Kleine für mich behalten
Này còn hương thơm đến xa xăm
Dieser Duft reicht noch bis in die Ferne
Em từng tuổi 15 của mình
Ich hatte einst meine eigenen 15 Jahre
Tóc em dài tuổi 15
Mein Haar ist lang, ich bin 15
Giấu riêng trong cặp chiếc khăn học trò
Heimlich im Schulranzen versteckt ein Schülertuch
Hương ngọc lan trắng thơm thơm
Der Duft weißer Magnolien, so süßlich
Đừng ai theo bước hỏi mùi hoa đâu
Niemand soll meinen Schritten folgen und fragen, woher der Blütenduft stammt
Thương hoài ghế gỗ bàn nâu
Ich liebe ewig den Holzstuhl, den braunen Tisch
Ấm hơi bạn chụm đầu sớm trưa
Warm vom Atem der Freunde, die morgens und mittags die Köpfe zusammenstecken
Che chung một chiếc áo mưa
Einen einzigen Regenmantel teilend
Làm sao thơ thẩn lúc mùa thu sang
Wie ich versonnen wandle, wenn der Herbst einzieht
Chân đi từng bước khẽ khàn
Die Füße gehen sanfte Schritte
Nắng về rộn ngập vàng lối em
Die Sonne kehrt geschäftig zurück, überflutet meinen Weg mit Gold
Buồn đừng khui rộn cả lên
Traurigkeit, wühl nicht alles auf
Sợ ai chờ sẵn bên thềm trộm nghe
Ich fürchte, jemand wartet an der Schwelle und lauscht heimlich
Tuổi 15 em khoe
Mit 15, was habe ich vorzuzeigen?
Vui rằng mái tóc em che hồng
Froh, dass mein Haar meine roten Wangen verdeckt
Trời xanh trong, cho mắt em trong
Der klare blaue Himmel, macht meine Augen klar
May sao lụa trắng hơn không này
Zum Glück ist weiße Seide nicht weißer als diese Wangen
Một nụ hoa trong chiếc khăn tay
Eine Blütenknospe in einem Taschentuch
Xin cho em giữ riêng em chút này
Bitte lass mich dieses Kleine für mich behalten
Này còn hương thơm đến xa xăm
Dieser Duft reicht noch bis in die Ferne
Em từng tuổi 15 của mình
Ich hatte einst meine eigenen 15 Jahre
Em từng tuổi 15 của mình
Ich hatte einst meine eigenen 15 Jahre






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.