Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Khuc Ca Xuan
Frühlingslied
Bầu
trời
mùa
xuân
chim
bay
kéo
về
Der
Frühlingshimmel,
Vögel
kehren
zurück
Rộn
ràng
cỏ
hoa
vui
trong
nắng
hồng
Lebhaft
sind
Gras
und
Blumen,
froh
im
goldenen
Sonnenschein
Và
làn
gió
mát
lùa
vào
tóc
em
cho
lòng
thêm
xao
xuyến
Und
die
kühle
Brise,
die
durch
mein
Haar
weht,
lässt
mein
Herz
höherschlagen
Ngoài
đường
thật
đông,
xôn
xao
tiếng
cười
Draußen
ist
es
sehr
voll,
lebhaftes
Gelächter
Mọi
người
cùng
nhau
hân
hoan
đón
chào
Alle
zusammen
begrüßen
freudig
Chào
mùa
xuân
sang
và
ngày
mới
sang
Heißen
den
kommenden
Frühling
willkommen
und
den
neuen
Tag
Hãy
cùng
nhau
ta
hát,
một
bài
hát
cho
mùa
xuân
mới
Lasst
uns
zusammen
singen,
ein
Lied
für
den
neuen
Frühling
Và
cầu
chúc
khắp
nơi
vui
trong
thái
bình
Und
wünschen,
dass
überall
Freude
in
Frieden
herrscht
Và
tình
yêu
chúng
mình
sẽ
mãi
không
bao
giờ
phai
Und
unsere
Liebe
wird
niemals
verblassen
Và
ta
mong
ước,
mọi
người
sẽ
an
lành
hạnh
phúc
Und
wir
wünschen,
dass
alle
wohlbehalten
und
glücklich
sein
werden
Cùng
chào
đón
chúa
xuân
đang
đến
khắp
nơi
Zusammen
den
Frühlingsgeist
begrüßen,
der
überallhin
kommt
Nhà
nhà
vui
đón
mời,
lòng
thấy
ôi
sao
tuyệt
vời
Jedes
Haus
lädt
fröhlich
ein,
das
Herz
fühlt
sich
ach
so
wunderbar
an
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Na-na-na-na-na
Bầu
trời
mùa
xuân
chim
bay
kéo
về
Der
Frühlingshimmel,
Vögel
kehren
zurück
Rộn
ràng
cỏ
hoa
vui
trong
nắng
hồng
Lebhaft
sind
Gras
und
Blumen,
froh
im
goldenen
Sonnenschein
Và
làn
gió
mát
lùa
vào
tóc
em
cho
lòng
thêm
xao
xuyến
Und
die
kühle
Brise,
die
durch
mein
Haar
weht,
lässt
mein
Herz
höherschlagen
Ngoài
đường
thật
đông,
xôn
xao
tiếng
cười
Draußen
ist
es
sehr
voll,
lebhaftes
Gelächter
Mọi
người
cùng
nhau
hân
hoan
đón
chào
Alle
zusammen
begrüßen
freudig
Chào
mùa
xuân
sang
và
ngày
mới
sang
Heißen
den
kommenden
Frühling
willkommen
und
den
neuen
Tag
Hãy
cùng
nhau
ta
hát,
một
bài
hát
cho
mùa
xuân
mới
Lasst
uns
zusammen
singen,
ein
Lied
für
den
neuen
Frühling
Và
cầu
chúc
khắp
nơi
vui
trong
thái
bình
Und
wünschen,
dass
überall
Freude
in
Frieden
herrscht
Và
tình
yêu
chúng
mình
sẽ
mãi
không
bao
giờ
phai
Und
unsere
Liebe
wird
niemals
verblassen
Và
ta
mong
ước,
mọi
người
sẽ
an
lành
hạnh
phúc
Und
wir
wünschen,
dass
alle
wohlbehalten
und
glücklich
sein
werden
Cùng
chào
đón
chúa
xuân
đang
đến
khắp
nơi
Zusammen
den
Frühlingsgeist
begrüßen,
der
überallhin
kommt
Nhà
nhà
vui
đón
mời,
lòng
thấy
ôi
sao
tuyệt
vời
Jedes
Haus
lädt
fröhlich
ein,
das
Herz
fühlt
sich
ach
so
wunderbar
an
Hát,
một
bài
hát
cho
mùa
xuân
mới
Singt,
ein
Lied
für
den
neuen
Frühling
Và
cầu
chúc
khắp
nơi
vui
trong
thái
bình
Und
wünschen,
dass
überall
Freude
in
Frieden
herrscht
Và
tình
yêu
chúng
mình
sẽ
mãi
không
bao
giờ
phai
Und
unsere
Liebe
wird
niemals
verblassen
(Và
ta
mong
ước)
và
ta
mong
ước
(Und
wir
wünschen)
und
wir
wünschen
(Mọi
người
sẽ
an
lành
hạnh
phúc)
an
lành
hạnh
phúc
(Alle
werden
wohlbehalten
und
glücklich
sein)
wohlbehalten
und
glücklich
Cùng
chào
đón
chúa
xuân
đang
đến
khắp
nơi
Zusammen
den
Frühlingsgeist
begrüßen,
der
überallhin
kommt
Nhà
nhà
vui
đón
mời,
lòng
thấy
ôi
sao
tuyệt
vời
Jedes
Haus
lädt
fröhlich
ein,
das
Herz
fühlt
sich
ach
so
wunderbar
an
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nhahoang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.