Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Nghe Mua Xuan Thuc Giac
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nghe Mua Xuan Thuc Giac
Listen to the Spring Realization
Sớm
mai
thức
dậy,
thấy
xuân
an
nhà
Wake
up
in
the
morning,
see
spring
settle
in
Hòa
theo
tiếng
chim
ca
Harmonizing
with
the
chirping
of
birds
Líu
lo
trẻ
nhỏ,
líu
lo
cô
hàng
Children
chattering,
street
vendors
singing
Cà
phê
đen
thơm
ngát
Aromatic
black
coffee
Gió
qua
xóm
nhỏ,
gió
qua
phố
phường
Wind
blows
through
the
alleyways,
through
the
city
streets
Và
cơn
gió
thơm
hoa
And
the
breeze
is
floral
fragrant
Nhánh
mai
chớ
vội,
cõng
xuân
về
nhà
Oh,
plum
blossom,
don't
rush,
carry
the
spring
back
home
Xuân
cho
nụ
cười
ngập
khắp
lối
em
qua
Spring
brings
smiles
to
your
every
step
I
see
Với
nắng
hồng
với
thênh
thang
đường
hoa
With
the
rosy
sunshine
and
the
flourishing
flower
paths
Xuân
mang
yên
bình
về
những
nẻo
quê
xa
Spring
delivers
peace
to
the
distant
villages
Về
lại
với
mọi
nhà
Returning
home
to
every
household
Xuân
cho
thôn
làng
nồng
ấm
tiếng
ê
a
Spring
fills
the
village
with
lullabies
Khói
bếp
hồng
tỏa
hương
phiên
chợ
hoa
Smoke
rises
from
chimneys
carrying
the
scent
of
the
flower
market
Xuân
đưa
chuyến
tàu
chở
những
đứa
con
xa
Spring
drives
the
train
carrying
distant
travelers
Về
lại
quê
lại
nhà
Back
to
their
hometowns
Sớm
mai
thức
dậy,
thấy
xuân
an
nhà
Wake
up
in
the
morning,
see
spring
settle
in
Hòa
theo
tiếng
chim
ca
Harmonizing
with
the
chirping
of
birds
Líu
lo
trẻ
nhỏ,
líu
lo
cô
hàng
Children
chattering,
street
vendors
singing
Cà
phê
đen
thơm
ngát
Aromatic
black
coffee
Gió
qua
xóm
nhỏ,
gió
qua
phố
phường
Wind
blows
through
the
alleyways,
through
the
city
streets
Và
cơn
gió
thơm
hoa
And
the
breeze
is
floral
fragrant
Nhánh
mai
chớ
vội,
cõng
xuân
về
nhà
Oh,
plum
blossom,
don't
rush,
carry
the
spring
back
home
Xuân
cho
nụ
cười
ngập
khắp
lối
em
qua
Spring
brings
smiles
to
your
every
step
I
see
Với
nắng
hồng
với
thênh
thang
đường
hoa
With
the
rosy
sunshine
and
the
flourishing
flower
paths
Xuân
mang
yên
bình
về
những
nẻo
quê
xa
Spring
delivers
peace
to
the
distant
villages
Về
lại
với
mọi
nhà
Returning
home
to
every
household
Xuân
cho
thôn
làng
nồng
ấm
tiếng
ê
a
Spring
fills
the
village
with
lullabies
Khói
bếp
hồng
tỏa
hương
phiên
chợ
hoa
Smoke
rises
from
chimneys
carrying
the
scent
of
the
flower
market
Xuân
đưa
chuyến
tàu
chở
những
đứa
con
xa
Spring
drives
the
train
carrying
distant
travelers
Về
lại
quê
lại
nhà
Back
to
their
hometowns
Đêm
ba
mươi
trong
giao
thừa
On
New
Year's
Eve
Chờ
khoảnh
khắc
mùa
sang
Waiting
for
the
moment
of
the
season's
change
Bao
lo
toan
thôi
quên
đi
Let
go
of
all
worries
and
concerns
Mong
yên
vui,
mong
bên
nhau
Wishing
for
peace
and
joy,
wishing
to
be
together
Phút
giây
hạnh
phúc
mừng
xuân
mới
Moments
of
happiness
celebrating
the
new
spring
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.