Tiêu Châu Như Quỳnh - Ngon Lua Tuoi 20 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Ngon Lua Tuoi 20




Ngon Lua Tuoi 20
Twenty-Year-Old Bravery
một người con gái tuổi hai mươi
A girl in her early twenties
Xa Nội ra chiến trường khói lửa
Left Hanoi to the fiery battlefield
Lòng thiết tha cuộc sống hòa bình
Her heart full of passion for a peaceful life
Một lương y như từ mẫu
A healer like a mother
Giữa chiến trường Quảng Ngãi lắm đạn bom
Amidst the bombs and bullets in Quang Ngai
Chị đã sống một thời tuổi trẻ
She lived her young life
Dẫu biết rằng một mai mình ngã xuống
Though knowing that one day she might fall
tự do của dân tộc Việt Nam
For the freedom of the Vietnamese people
một người con gái tuổi hai mươi
A girl in her early twenties
Đã nằm lại trên mảnh đất quê hương
Has fallen on her homeland's soil
Máu thắm đỏ từng trang nhật
Her blood stains her diary pages
Chị đã ra đi, cả đất nước nghiêng mình
She is gone, the whole nation bows its head
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
She has given me faith in life
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
She has lit a fire in the hearts of the young
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
She has inspired me to strive with passion
chông gai vẫn không ngừng vươn tới
Despite obstacles, I will never cease to reach
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
She has given me faith in life
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
She has lit a fire in the hearts of the young
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
She has inspired me to strive with passion
Cùng chung tay xây đất nước đẹp giàu
To join hands to build a beautiful and prosperous country
một người con gái tuổi hai mươi
A girl in her early twenties
Mang trong mình trái tim cháy bỏng
Her heart burning with passion
Một trái tim nhân hậu giữa cuộc đời
A compassionate heart in the midst of life
Một trái tim đầy lòng trắc ẩn
A heart full of empathy
Giữa chiến trường lửa đạn vẫn bền gan
Amidst the fire and bullets, she remained strong
Vẫn chiến đấu không tiếc máu xương mình
Fought without regard for her own life
Dẫu biết rằng một mai mình ngã xuống
Though knowing that one day she might fall
tự do của dân tộc Việt Nam
For the freedom of the Vietnamese people
một người con gái tuổi hai mươi
A girl in her early twenties
Đã nằm lại trên mảnh đất quê hương
Has fallen on her homeland's soil
Máu thắm đỏ từng trang nhật
Her blood stains her diary pages
Chị đã ra đi, cả đất nước nghiêng mình
She is gone, the whole nation bows its head
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
She has given me faith in life
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
She has lit a fire in the hearts of the young
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
She has inspired me to strive with passion
chông gai vẫn không ngừng vươn tới
Despite obstacles, I will never cease to reach
Chị đã cho tôi niềm tin vào cuộc sống
She has given me faith in life
Chị đã thắp lên ngọn lửa tuổi hai mươi
She has lit a fire in the hearts of the young
Chị đã cho tôi vươn lên bằng khát vọng
She has inspired me to strive with passion
Cùng chung tay xây đất nước đẹp giàu
To join hands to build a beautiful and prosperous country
một người con gái tuổi hai mươi
A girl in her early twenties
một người con gái tuổi hai mươi
A girl in her early twenties
Mang trong mình trái tim cháy bỏng
Her heart burning with passion
Một trái tim nhân hậu giữa cuộc đời
A compassionate heart in the midst of life
Một trái tim nhân hậu giữa cuộc đời
A compassionate heart in the midst of life





Writer(s): Tuannguyen Kim


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.