Paroles et traduction Tiêu Châu Như Quỳnh - Tung Ngay Dai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Долгие
дни
тонула
я
в
темных
переулках,
Mới
thấy
tiếc,
thấy
nhớ
biết
bao
phút
vui
qua
rồi
И
только
теперь
жалею,
вспоминаю
счастливые
мгновения,
что
прошли.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
В
этой
жизни
никто
не
знает
наперед,
Sẽ
có
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
Что
настанет
момент,
когда
пожалеешь
саму
себя.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Сердце
спрашивает
сердце
многими
бессонными
ночами,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
Были
ли
мгновения,
когда
я
была
слишком
глупа?
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
А
люди
часто
упрекают,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
Зная
ли
о
сострадании,
думая
хоть
когда-нибудь
о
ком-то?
Cố
nhắm
mắt
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
и
чувствую
бесконечную
боль,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Такова
жизнь,
все
исчезает,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
мечтаю
увидеть
ясное
утреннее
солнце,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Cố
nhắm
mắt
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
и
чувствую
бесконечную
боль,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Такова
жизнь,
все
исчезает,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
мечтаю
увидеть
ясное
утреннее
солнце,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Từng
ngày
dài
chìm
trong
những
ngõ
tối
Долгие
дни
тонула
я
в
темных
переулках,
Mới
thấy
tiếc,
thấy
nhớ
đến
bao
phút
vui
qua
rồi
И
только
теперь
жалею,
вспоминаю
счастливые
мгновения,
что
прошли.
Cuộc
đời
này
nào
ai
đoán
biết
trước
В
этой
жизни
никто
не
знает
наперед,
Có
những
lúc
chính
ta
cảm
thấy
xót
thương
dùm
ta
Что
будут
моменты,
когда
пожалеешь
саму
себя.
Lòng
hỏi
lòng
nhiều
đêm
trắng
thức
trắng
Сердце
спрашивает
сердце
многими
бессонными
ночами,
Đã
có
những
phút
chốc
sao
ta
quá
ư
dại
khờ
Были
ли
мгновения,
когда
я
была
слишком
глупа?
Mà
người
đời
nhiều
khi
cứ
trách
móc
А
люди
часто
упрекают,
Có
biết
đến
xót
thương
nghĩ
đến
ai
bao
giờ
đâu
Зная
ли
о
сострадании,
думая
хоть
когда-нибудь
о
ком-то?
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
и
все
еще
чувствую
бесконечную
боль,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Такова
жизнь,
все
исчезает,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
мечтаю
увидеть
ясное
утреннее
солнце,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
и
все
еще
чувствую
бесконечную
боль,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Такова
жизнь,
все
исчезает,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
мечтаю
увидеть
ясное
утреннее
солнце,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
и
все
еще
чувствую
бесконечную
боль,
Chuyện
đời
là
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Такова
жизнь,
все
исчезает,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
мечтаю
увидеть
ясное
утреннее
солнце,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Cố
nhắm
mắt
vẫn
thấy
xót
xa
vô
bờ
Закрываю
глаза,
и
все
еще
чувствую
бесконечную
боль,
Chuyện
đời
thế
cứ
thế
tan
đi
theo
làn
sương
khói
Такова
жизнь,
все
исчезает,
словно
дым.
Vẫn
ước
muốn
sớm
thấy
nắng
mai
xanh
ngời
Все
еще
мечтаю
увидеть
ясное
утреннее
солнце,
Gọi
lòng
yêu
thương
nhân
gian
trong
tim
chính
mỗi
con
người
Разбудить
любовь
к
миру
в
сердце
каждого
человека.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.