Tiết Duy Hòa - Mùa Xuân Bên Nhau - traduction des paroles en allemand

Mùa Xuân Bên Nhau - Tiết Duy Hòatraduction en allemand




Mùa Xuân Bên Nhau
Frühling Miteinander
Tháng giêng mai nở trước thềm mùa xuân
Im Januar blühen die Mai-Blumen vor der Tür, der Frühling
Một năm dẫu xa hoá được thành gần
Ein Jahr, obwohl fern, kann nah werden
Tình người gọi nhau quyến luyến
Die Liebe der Menschen ruft einander, voller Zuneigung
Đón xuân về gia đình hàn huyên
Den Frühling begrüßen, die Familie versammelt sich
Quyện hương khói đất trời thiêng liêng
Der Duft von Räucherstäbchen und heiligem Himmel und Erde
Mấy em nho nhỏ hát nhạc ngày xanh
Die kleinen Mädchen singen Lieder der Jugend
Còn em với anh một ngày lành
Und du und ich träumen von einem friedlichen Tag
Gọi tình yêu mau chấp cánh
Rufen die Liebe, dass sie schnell Flügel bekommt
Lễ hồng, cau trầu đầy mâm
Zeremonie der Verlobung, Betelnüsse und -blätter auf dem Tablett
Đám cưới đẹp nhất vào mùa xuân
Die schönste Hochzeit im Frühling
Năm mới chúc an khang, thịnh vượng làm ăn phát tài
Neujahrswünsche für Frieden, Wohlstand und geschäftlichen Erfolg
Tháng giêng vẫn ước hoài
Der Januar träumt immer noch
Người người đón xuân vui
Die Menschen begrüßen freudig den Frühling
Bên nhau nâng chén rượu quên những ngày vất vả ngược xuôi
Gemeinsam erheben wir die Gläser, vergessen die Tage der Mühen
Ngắm hoa mai nở sắc khoe vàng tươi
Die Mai-Blumen blühen in leuchtendem Gelb
Đời vui đôi, môi ngọt nụ cười
Das Leben ist glücklich zu zweit, süße Küsse auf den Lippen
Mùa xuân làm thơ hết ý
Der Frühling inspiriert zu endlosen Gedichten
Rót thêm tràn uống mừng cạn ly
Schenke mehr ein, trinke und leere die Gläser
Ước mong xuân về đừng đi
Ich wünsche mir, dass der Frühling kommt und nie vergeht
Mấy em nho nhỏ hát nhạc ngày xanh
Die kleinen Mädchen singen Lieder der Jugend
Còn em với anh một ngày lành
Und du und ich träumen von einem friedlichen Tag
Gọi tình yêu mau chấp cánh
Rufen die Liebe, dass sie schnell Flügel bekommt
Lễ hồng cau trầu đầy mâm
Zeremonie der Verlobung, Betelnüsse und -blätter auf dem Tablett
Đám cưới đẹp nhất vào mùa xuân
Die schönste Hochzeit im Frühling
Năm mới chúc an khang, thịnh vượng làm ăn phát tài
Neujahrswünsche für Frieden, Wohlstand und geschäftlichen Erfolg
Tháng giêng vẫn ước hoài
Der Januar träumt immer noch
Người người đón xuân vui
Die Menschen begrüßen freudig den Frühling
Bên nhau nâng chén rượu
Gemeinsam erheben wir die Gläser
Quên những ngày vất vả ngược xuôi
Vergessen die Tage der Mühen
Ngắm hoa mai nở sắc khoe vàng tươi
Die Mai-Blumen blühen in leuchtendem Gelb
Đời vui đôi, môi ngọt nụ cười
Das Leben ist glücklich zu zweit, süße Küsse auf den Lippen
Mùa xuân làm thơ hết ý
Der Frühling inspiriert zu endlosen Gedichten
Rót thêm tràn uống mừng cạn ly
Schenke mehr ein, trinke und leere die Gläser
Ước mong xuân về đừng đi
Ich wünsche mir, dass der Frühling kommt und nie vergeht
Mùa xuân làm thơ hết ý
Der Frühling inspiriert zu endlosen Gedichten
Rót thêm tràn uống mừng cạn ly
Schenke mehr ein, trinke und leere die Gläser
Ước mong xuân về đừng đi
Ich wünsche mir, dass der Frühling kommt und nie vergeht





Writer(s): Thanh Son


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.