Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Con Đường Xưa Em Đi
Con Đường Xưa Em Đi
The Old Road You Walked
Con
đường
xưa
em
đi
The
old
road
you
walked
Vàng
lên
mái
tóc
thề
Turned
golden
your
sworn
hair
Ngõ
hồn
dâng
tái
tê
The
alley
of
souls
numbed
Anh
làm
thơ
vu
quy
I
wrote
poetry
of
farewell
Khách
qua
đường
lắng
nghe
Passing
travelers
listened
Chuyện
tình
ta
đã
ghi
To
the
story
of
our
love
Mấy
mùa
trăng
vu
quy
Several
farewell
moons
Vì
mưa
gió
không
về
Because
of
the
wind
and
rain,
you
didn't
come
back
Cuối
đường
anh
bước
đi
At
the
end
of
the
road,
I
walk
away
Có
nàng
hoen
đôi
mi
There's
a
woman
with
tear-stained
cheeks
Ngóng
theo
đường
vắng
hoe
Gazing
down
the
empty
road
Hỏi
còn
ai
cố
tri?
Asking
if
there
are
any
true
friends
left?
Em
ơi,
nhìn
gió
lên
khơi
My
love,
look
at
the
wind
rising
from
the
sea
Lòng
có
trông
mời
một
người
xa
cuối
trời?
Does
your
heart
long
for
a
stranger
at
the
end
of
the
world?
Nơi
đây
thương
nhớ
đong
đầy
Here,
love
and
longing
are
overflowing
E
ấp
đôi
lời,
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Whispering
words,
we
still
remember
each
other
forever
Em
ơi,
màu
áo
phong
sương
My
love,
the
color
of
your
weathered
clothes
Mình
ước
huy
hoàng
I
wish
for
splendor
Được
bàn
tay
chính
nàng
To
be
given
by
your
hand
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Flowers,
offering
all
my
love
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
When
will
love
arrive,
I
ask
the
old
road,
and
remember
Con
đường
xưa
em
đi
The
old
road
you
walked
Thời
gian
có
quên
gì?
Does
time
forget
anything?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi
The
worn
stones
still
record
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
A
night
of
clear
moonlight
Quán
bên
đường
vắng
tanh
The
inn
by
the
road
is
empty
Chỉ
còn
em
với
anh
Only
you
and
I
remain
Em
ơi,
nhìn
gió
lên
khơi
My
love,
look
at
the
wind
rising
from
the
sea
Lòng
có
trông
mời
một
người
xa
cuối
trời?
Does
your
heart
long
for
a
stranger
at
the
end
of
the
world?
Nơi
đây
thương
nhớ
đong
đầy
Here,
love
and
longing
are
overflowing
E
ấp
đôi
lời
mình
còn
nhớ
thương
hoài
Whispering
words,
we
still
remember
each
other
forever
Em
ơi,
màu
áo
phong
sương
My
love,
the
color
of
your
weathered
clothes
Mình
ước
huy
hoàng
I
wish
for
splendor
Được
bàn
tay
chính
nàng
To
be
given
by
your
hand
Dâng
hoa,
dâng
hết
ân
tình
Flowers,
offering
all
my
love
Tình
đến
bao
giờ,
hỏi
đường
xưa
mà
nhớ
When
will
love
arrive,
I
ask
the
old
road,
and
remember
Con
đường
xưa
em
đi
The
old
road
you
walked
Thời
gian
có
quên
gì?
Does
time
forget
anything?
Đá
mòn
kia
vẫn
ghi
The
worn
stones
still
record
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
A
night
of
clear
moonlight
Quán
bên
đường
vắng
tanh
The
inn
by
the
road
is
empty
Chỉ
còn
em
với
anh
Only
you
and
I
remain
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
A
night
of
clear
moonlight
Quán
bên
đường
vắng
tanh
The
inn
by
the
road
is
empty
Chỉ
còn
em
với
anh
Only
you
and
I
remain
Ghi
một
đêm
trăng
thanh
A
night
of
clear
moonlight
Quán
bên
đường
vắng
tanh
The
inn
by
the
road
is
empty
Chỉ
còn
em
với
anh
Only
you
and
I
remain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Chau Huy Ky, Ho Dinh Phuong
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.