Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Cúc Tàn Vì Ai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cúc Tàn Vì Ai
Chrysanthemum Withers For Whom
Mùa
thu
hoa
cúc
nở
vàng
Autumn
chrysanthemums
bloom
yellow
Tình
tôi
hoa
cúc
rộn
ràng
My
love,
chrysanthemums
are
bustling
Hoa
cúc
vàng
Yellow
chrysanthemum
Hoa
cúc
vào
ngày
xưa
Chrysanthemum
in
the
old
days
Ngày
xưa
hoa
cúc
nở
vàng
In
the
old
days,
chrysanthemums
bloomed
yellow
Giờ
đây
hoa
cúc
vội
tàn
Now
chrysanthemums
are
withering
quickly
Hoa
cúc
tàn,
hoa
cúc
tàn
vì
ai?
Chrysanthemums
wither,
chrysanthemums
wither
for
whom?
Nhớ,
còn
nhớ
không
em,
hỡi
cúc
vàng?
Remember,
do
you
still
remember,
my
golden
chrysanthemum?
Nhớ,
còn
nhớ
không
em
những
kỷ
niệm
ngọt
ngào?
Remember,
do
you
still
remember
those
sweet
memories?
Nụ
môi
hôn
run
run
trên
bờ
môi
My
lips
trembled
on
your
lips
Nguyện
thề
cùng
nhau
mai
sau
ta
duyên
thành
đôi
We
vowed
to
be
together
forever,
our
love
would
be
a
pair
Tặng
em
hoa
cúc
mang
tên
em
đó
người
yêu
I
gave
you
the
chrysanthemum,
named
after
you,
my
love
Cúc
ơi
thương
nhiều,
sẽ
thương
nhiều
và
thật
nhiều
Chrysanthemum,
I
love
you
so
much,
I
will
love
you
a
lot
and
truly
Chuyện
lòng
còn
bâng
khuâng,
chuyện
tình
buồn
lâng
lâng
My
heart
is
still
confused,
my
love
is
sad
and
lingering
Tình
hoa
cúc
đẹp
sẽ
về
đâu
hỡi
thế
nhân?
Where
will
the
beautiful
love
of
chrysanthemums
go,
oh,
mankind?
Lệ
nào
em
rơi
trong
tim
anh
đêm
biệt
ly?
What
tears
did
you
shed
in
my
heart
on
the
night
we
parted?
Ngày
nào
đò
đưa
em
vu
quy
ơi
còn
chi?
Where
is
the
day
the
boat
took
you
to
marry,
oh,
what
remains?
Tình
yêu
hoa
cúc
theo
em
qua
chuyến
đò
ngang
The
love
of
the
chrysanthemum
followed
you
across
the
ferry
Cúc
ơi
hoa
vàng
đã
vội
vàng
vì
muộn
màng
Chrysanthemum,
oh,
the
golden
flower
has
withered
quickly
because
of
the
delay
Lệ
sầu,
sầu
dâng
dâng,
ngỡ
ngàng
mà
trao
thân
Tears
of
sorrow,
sorrow
rises,
I
am
surprised
but
I
offer
my
body
Đời
hoa
cúc
tàn
bởi
vì
ai
hỡi
thế
nhân?
The
life
of
the
chrysanthemum
withers
because
of
whom,
oh,
mankind?
Nhớ,
còn
nhớ
không
em,
hỡi
cúc
vàng?
Remember,
do
you
still
remember,
my
golden
chrysanthemum?
Nhớ,
còn
nhớ
không
em
những
kỷ
niệm
ngọt
ngào?
Remember,
do
you
still
remember
those
sweet
memories?
Nụ
môi
hôn
run
run
trên
bờ
môi
My
lips
trembled
on
your
lips
Nguyện
thề
cùng
nhau,
mai
sau
ta
duyên
thành
đôi
We
vowed
to
be
together
forever,
our
love
would
be
a
pair
Tặng
em
hoa
cúc
mang
tên
em
đó
người
yêu
I
gave
you
the
chrysanthemum,
named
after
you,
my
love
Cúc
ơi
thương
nhiều,
sẽ
thương
nhiều
và
thật
nhiều
Chrysanthemum,
I
love
you
so
much,
I
will
love
you
a
lot
and
truly
Chuyện
lòng
còn
bâng
khuâng,
chuyện
tình
buồn
lâng
lâng
My
heart
is
still
confused,
my
love
is
sad
and
lingering
Tình
hoa
cúc
đẹp
sẽ
về
đâu
hỡi
thế
nhân?
Where
will
the
beautiful
love
of
chrysanthemums
go,
oh,
mankind?
Lệ
nào
em
rơi
trong
tim
anh
đêm
biệt
ly?
What
tears
did
you
shed
in
my
heart
on
the
night
we
parted?
Ngày
nào
đò
đưa
em
vu
quy
ơi
còn
chi?
Where
is
the
day
the
boat
took
you
to
marry,
oh,
what
remains?
Tình
yêu
hoa
cúc
theo
em
qua
chuyến
đò
ngang
The
love
of
the
chrysanthemum
followed
you
across
the
ferry
Cúc
ơi
hoa
vàng
đã
vội
vàng
vì
muộn
màng
Chrysanthemum,
oh,
the
golden
flower
has
withered
quickly
because
of
the
delay
Lệ
sầu,
sầu
dâng
dâng,
ngỡ
ngàng
mà
trao
thân
Tears
of
sorrow,
sorrow
rises,
I
am
surprised
but
I
offer
my
body
Đời
hoa
cúc
tàn
bởi
vì
ai
hỡi
thế
nhân?
The
life
of
the
chrysanthemum
withers
because
of
whom,
oh,
mankind?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mac The Nhan, Ly Dung Liem
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.