Tiết Duy Hòa - Cúc Tàn Vì Ai - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Cúc Tàn Vì Ai




Cúc Tàn Vì Ai
Увядшие хризантемы
Mùa thu hoa cúc nở vàng
Осенью цветут жёлтые хризантемы,
Tình tôi hoa cúc rộn ràng
Моя любовь, как хризантема, расцветает.
Hoa cúc vàng
Жёлтые хризантемы...
Hoa cúc vào ngày xưa
Хризантемы, как в былые времена...
Ngày xưa hoa cúc nở vàng
Когда-то цвели жёлтые хризантемы,
Giờ đây hoa cúc vội tàn
А теперь они так быстро увядают.
Hoa cúc tàn, hoa cúc tàn ai?
Хризантемы увяли... Хризантемы увяли из-за кого?
Nhớ, còn nhớ không em, hỡi cúc vàng?
Помнишь ли ты, моя дорогая, о наших жёлтых хризантемах?
Nhớ, còn nhớ không em những kỷ niệm ngọt ngào?
Помнишь ли ты, моя дорогая, те сладкие мгновения?
Nụ môi hôn run run trên bờ môi
Дрожащие поцелуи на твоих губах...
Nguyện thề cùng nhau mai sau ta duyên thành đôi
Клятвы быть вместе, соединить наши судьбы...
Tặng em hoa cúc mang tên em đó người yêu
Я дарю тебе хризантемы, названные твоим именем, любимая.
Cúc ơi thương nhiều, sẽ thương nhiều thật nhiều
О, хризантема, как же сильно я люблю, буду любить тебя вечно!
Chuyện lòng còn bâng khuâng, chuyện tình buồn lâng lâng
Сердце моё полно волнения, а любовь грустной нежностью...
Tình hoa cúc đẹp sẽ về đâu hỡi thế nhân?
Куда же уйдёт эта прекрасная любовь хризантем?
Lệ nào em rơi trong tim anh đêm biệt ly?
Какие слёзы роняешь ты в моё сердце в эту ночь расставания?
Ngày nào đò đưa em vu quy ơi còn chi?
В тот день, когда лодка увезёт тебя к другому, что останется?
Tình yêu hoa cúc theo em qua chuyến đò ngang
Любовь хризантем последовала за тобой через реку,
Cúc ơi hoa vàng đã vội vàng muộn màng
О, хризантема, жёлтый цветок увял так быстро, опоздав...
Lệ sầu, sầu dâng dâng, ngỡ ngàng trao thân
Печальные слёзы текут рекой, невольно отдала ты свою руку...
Đời hoa cúc tàn bởi ai hỡi thế nhân?
Жизнь хризантем увяла... Из-за кого, скажи?
Nhớ, còn nhớ không em, hỡi cúc vàng?
Помнишь ли ты, моя дорогая, о наших жёлтых хризантемах?
Nhớ, còn nhớ không em những kỷ niệm ngọt ngào?
Помнишь ли ты, моя дорогая, те сладкие мгновения?
Nụ môi hôn run run trên bờ môi
Дрожащие поцелуи на твоих губах...
Nguyện thề cùng nhau, mai sau ta duyên thành đôi
Клятвы быть вместе, соединить наши судьбы...
Tặng em hoa cúc mang tên em đó người yêu
Я дарю тебе хризантемы, названные твоим именем, любимая.
Cúc ơi thương nhiều, sẽ thương nhiều thật nhiều
О, хризантема, как же сильно я люблю, буду любить тебя вечно!
Chuyện lòng còn bâng khuâng, chuyện tình buồn lâng lâng
Сердце моё полно волнения, а любовь грустной нежностью...
Tình hoa cúc đẹp sẽ về đâu hỡi thế nhân?
Куда же уйдёт эта прекрасная любовь хризантем?
Lệ nào em rơi trong tim anh đêm biệt ly?
Какие слёзы роняешь ты в моё сердце в эту ночь расставания?
Ngày nào đò đưa em vu quy ơi còn chi?
В тот день, когда лодка увезёт тебя к другому, что останется?
Tình yêu hoa cúc theo em qua chuyến đò ngang
Любовь хризантем последовала за тобой через реку,
Cúc ơi hoa vàng đã vội vàng muộn màng
О, хризантема, жёлтый цветок увял так быстро, опоздав...
Lệ sầu, sầu dâng dâng, ngỡ ngàng trao thân
Печальные слёзы текут рекой, невольно отдала ты свою руку...
Đời hoa cúc tàn bởi ai hỡi thế nhân?
Жизнь хризантем увяла... Из-за кого, скажи?





Writer(s): Mac The Nhan, Ly Dung Liem


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.