Tiết Duy Hòa - Xóm Đêm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Xóm Đêm




Xóm Đêm
Ночной квартал
Đường về canh thâu
Дорога домой в глухую ночь,
Đêm khuya ngõ sâu như không màu
Поздняя ночь, глубокий переулок, словно бесцветный.
Qua phênh vênh bao mái đầu
Сквозь зыхание виднеется несколько крыш,
Hắt hiu vàng ánh điện câu
Тускло-желтый свет фонаря.
Đường dài không bóng
Долгая дорога без тени,
Xa nghe tiếng ai ru mộng
Вдали слышу чей-то голос, напевающий грёз,
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn
Дождь смывает затоптанную тропу,
đôi lòng vẫn chờ mong
Но чьи-то сердца всё еще ждут.
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Кто-то прощается, кто-то в начале переулка, где царит тишина,
Ai ru lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Кто-то напевает тысячи нежных слов, глядя в глаза,
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thềm
Надеясь, что завтрашнее солнце озарит порог бедняка,
Đẹp kiếp sống thêm
И жизнь станет прекрасней.
Màn đêm tịch liêu
Тихая ночь,
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
Слышу, как кто-то нежно напевает колыбельную,
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Слышу в пространстве звуки любви,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Обещая, что в жизни не будет больше печали.
Đêm tha phương ai vọng trông
Ночь вдали, кто-то тоскует,
Đêm liêu chinh phụ mong
Ночь одиночества, жена солдата ждёт,
Đêm bao cánh mưa âm thầm
Ночь, полная тихих капель дождя,
Theo gió về khua cơn mộng
С ветром приносящих мечты,
Đợi mai ánh xuân nồng
Ожидая утреннего весеннего тепла.
Cho nên đêm còn dậy hương
И поэтому ночь все еще благоухает,
Để dìu bước chân ai trên đường
Чтобы сопровождать чьи-то шаги по дороге,
Để nhìn xóm khuya không buồn
Чтобы видеть, что ночной квартал не грустит,
người biết mang tình thương
Ведь люди умеют любить.
Đường dài không bóng (đêm tha phương ai vọng trông)
Долгая дорога без тени (ночь вдали, кто-то тоскует),
Xa nghe tiếng ai ru mộng (đêm liêu chinh phụ mong)
Вдали слышу чей-то голос, напевающий грёз (ночь одиночества, жена солдата ждёт),
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn (cánh mưa âm thầm)
Дождь смывает затоптанную тропу (тихие капли дождя),
đôi lòng vẫn chờ mong (gió ru cơn mộng)
Но чьи-то сердца всё еще ждут (ветер приносит мечты).
Ai chia tay ai đầu xóm vắng im lìm
Кто-то прощается, кто-то в начале переулка, где царит тишина,
Ai ru lên tia mắt ngàn câu êm đềm
Кто-то напевает тысячи нежных слов, глядя в глаза,
Mong sao cho duyên nghèo mai nắng gieo thềm
Надеясь, что завтрашнее солнце озарит порог бедняка,
Đẹp kiếp sống thêm
И жизнь станет прекрасней.
Màn đêm tịch liêu
Тихая ночь,
Nghe ai thoáng câu ru mến trìu
Слышу, как кто-то нежно напевает колыбельную,
Nghe không gian tiếng yêu thương nhiều
Слышу в пространстве звуки любви,
Hứa cho đời thôi đìu hiu
Обещая, что в жизни не будет больше печали.
Đêm tha phương ai vọng trông
Ночь вдали, кто-то тоскует,
Đêm liêu chinh phụ mong
Ночь одиночества, жена солдата ждёт,
Đêm bao cánh mưa âm thầm
Ночь, полная тихих капель дождя,
Theo gió về khua cơn mộng
С ветром приносящих мечты,
Đợi mai ánh xuân nồng
Ожидая утреннего весеннего тепла.
Cho nên đêm còn dậy hương
И поэтому ночь все еще благоухает,
Để dìu bước chân ai trên đường
Чтобы сопровождать чьи-то шаги по дороге,
Để nhìn xóm khuya không buồn
Чтобы видеть, что ночной квартал не грустит,
người biết mang tình thương
Ведь люди умеют любить.
Đường dài không bóng (đêm tha phương ai vọng trông)
Долгая дорога без тени (ночь вдали, кто-то тоскует),
Xa nghe tiếng ai ru mộng (đêm liêu chinh phụ mong)
Вдали слышу чей-то голос, напевающий грёз (ночь одиночества, жена солдата ждёт),
Mưa rơi rơi xóa lối đi mòn (cánh mưa âm thầm)
Дождь смывает затоптанную тропу (тихие капли дождя),
đôi lòng vẫn chờ mong (gió ru cơn mộng)
Но чьи-то сердца всё еще ждут (ветер приносит мечты).
(Cánh mưa âm thầm, gió ru cơn mộng) đôi lòng vẫn chờ mong
(Тихие капли дождя, ветер приносит мечты) Но чьи-то сердца всё еще ждут
(Cánh mưa âm thầm, gió ru cơn mộng) đôi lòng vẫn chờ mong
(Тихие капли дождя, ветер приносит мечты) Но чьи-то сердца всё еще ждут
(Cánh mưa âm thầm, gió ru cơn mộng) đôi lòng vẫn chờ mong
(Тихие капли дождя, ветер приносит мечты) Но чьи-то сердца всё еще ждут
đôi lòng vẫn chờ mong
Но чьи-то сердца всё еще ждут





Writer(s): Chuong Pham Dinh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.