Tiết Duy Hòa - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè




Còn Thương Rau Đắng Mọc Sau Hè
Still Loving the Bitter Greens That Grow After Summer
Nắng hạ đi, mây trôi lang thang cho hạ buồn
Summer sun is gone, clouds drift aimlessly, leaving summer sad
Coi khói đốt đồng để ngậm ngùi, chim nhớ rừng
Watching the smoke from the burning fields, a deep sorrow, birds miss the forest leaves
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Who knows how sad my mother is, when she calls you near
Biểu cậu ngồi, mẹ nhổ tóc sâu
She asks you to sit, picks out gray hairs
Hai chị em tóc bạc như nhau
We have hair as white as each other
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Your eyes are sadly lost in adventure
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering in the first days we were apart
Ba miếng dừa, đường mòn xưa
Father patched the coconut shell, the old trail
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and rain
Ai cách xa cội nguồn, ngồi một mình
You are far from your roots, sitting alone
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo grove, walking around
Khung trời kỷ niệm
The sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craving bitter greens in a soup
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
I wish I could be a cloud, flying across the world
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Visiting the homeland I left behind when I first stepped out
Xin được làm gió, dập dìu đưa điệu ca dao
I wish I could be the wind, gently carrying the melody of folk songs
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
The kitchen porch, the backyard, all sweet with a word for each other
Xin sống lại tình yêu đơn
I wish to relive that simple love
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering in the first days we were apart
Ba miếng dừa, đường mòn xưa
Father patched the coconut shell, the old trail
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and rain
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun wouldn't be sad, so I can sit here
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo grove, walking around
Khung trời kỷ niệm
The sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craving bitter greens in a soup
Nắng hạ đi, mây trôi lang thang cho hạ buồn
Summer sun is gone, clouds drift aimlessly, leaving summer sad
Coi khói đốt đồng để ngậm ngùi, chim nhớ rừng
Watching the smoke from the burning fields, a deep sorrow, birds miss the forest leaves
Ai biết mẹ buồn vui khi mẹ kêu cậu tới gần
Who knows how sad my mother is, when she calls you near
Biểu cậu ngồi, mẹ nhổ tóc sâu
She asks you to sit, picks out gray hairs
Hai chị em tóc bạc như nhau
We have hair as white as each other
Đôi mắt cậu buồn hiu phiêu lưu
Your eyes are sadly lost in adventure
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering in the first days we were apart
Ba miếng dừa, đường mòn xưa
Father patched the coconut shell, the old trail
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and rain
Ai cách xa cội nguồn, ngồi một mình
You are far from your roots, sitting alone
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo grove, walking around
Khung trời kỷ niệm
The sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craving bitter greens in a soup
Xin được làm mây bay khắp nơi giang hồ
I wish I could be a cloud, flying across the world
Ghé chốn quê hương xa rời từ cất bước ly hương
Visiting the homeland I left behind when I first stepped out
Xin được làm gió, dập dìu đưa điệu ca dao
I wish I could be the wind, gently carrying the melody of folk songs
Chái bếp hiên sau cũng ngọt ngào một lời cho nhau
The kitchen porch, the backyard, all sweet with a word for each other
Xin sống lại tình yêu đơn
I wish to relive that simple love
Rong chơi những ngày đầu chừa
Wandering in the first days we were apart
Ba miếng dừa, đường mòn xưa
Father patched the coconut shell, the old trail
Dãi nắng dầm mưa
Through sun and rain
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun wouldn't be sad, so I can sit here
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo grove, walking around
Khung trời kỷ niệm
The sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craving bitter greens in a soup
Xin nắng hạ thôi buồn để mình ngồi
I wish the summer sun wouldn't be sad, so I can sit here
Nhớ lũy tre xanh dạo quanh
Remembering the green bamboo grove, walking around
Khung trời kỷ niệm
The sky of memories
Chợt thèm rau đắng nấu canh
Suddenly craving bitter greens in a soup





Writer(s): Bac Son, Vien Chau


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.