Paroles et traduction Tiết Duy Hòa - Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Về Đâu Mái Tóc Người Thương
Where Did My Beloved's Hair Go?
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
My
soul
has
fallen
into
your
eyes
Chiều
nao
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Every
afternoon,
you
sit
by
the
curtain
with
your
hair
down
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói,
khép
tâm
tư
lại
thôi
I
silently
wish,
but
I
dare
not
speak,
my
heart
is
closed
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
The
path
of
flowers
is
still
closed
Đời
lắm
phong
trần
tay
trắng
tay
Life
is
full
of
hardship,
I
am
empty-handed
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
The
cold
wind
blows
through
my
thin
shoulders
in
winter
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu,
gác
cao
ngăn
niềm
yêu
The
moon
shines
in
the
closed
house,
the
high
balcony
blocks
my
love
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều?
So
why
dream
so
much?
Bên
nhau,
sao
tình
xa
vạn
lý,
cách
biệt
mấy
sơn
khê?
We
are
together,
but
love
is
thousands
of
miles
away,
separated
by
mountains
and
rivers
Ngày
đi,
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
The
day
you
leave,
your
eyes
are
as
blue
as
the
deep
sea,
my
eyes
are
filled
with
sadness
Lặng
nghe
tiếng
pháo,
tiễn
ai
qua
cầu
I
listen
silently
to
the
sound
of
fireworks,
seeing
you
off
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em?
The
colorful
streets
are
incomplete
without
you
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm?
Where
did
the
hair
that
hung
by
the
curtain
go?
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín,
nhớ
em,
tôi
gọi
tên
The
empty
house,
the
closed
doors,
I
miss
you,
I
call
your
name
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
only
hear
the
sound
of
leaves
falling
on
the
threshold
Hồn
lỡ
sa
vào
đôi
mắt
em
My
soul
has
fallen
into
your
eyes
Chiều
nào
xõa
tóc
ngồi
bên
rèm
Every
afternoon,
you
sit
by
the
curtain
with
your
hair
down
Thầm
ước
nhưng
nào
đâu
dám
nói,
khép
tâm
tư
lại
thôi
I
silently
wish,
but
I
dare
not
speak,
my
heart
is
closed
Đường
hoa
vẫn
chưa
mở
lối
The
path
of
flowers
is
still
closed
Đời
lắm
phong
trần,
tay
trắng
tay
Life
is
full
of
hardship,
I
am
empty-handed
Trời
đông
ngại
gió
lùa
vai
gầy
The
cold
wind
blows
through
my
thin
shoulders
in
winter
Lầu
kín
trăng
về
không
lối
chiếu,
gác
cao
ngăn
niềm
yêu
The
moon
shines
in
the
closed
house,
the
high
balcony
blocks
my
love
Thì
thôi
mơ
ước
chi
nhiều?
So
why
dream
so
much?
Bên
nhau,
sao
tình
xa
vạn
lý,
cách
biệt
mấy
sơn
khê?
We
are
together,
but
love
is
thousands
of
miles
away,
separated
by
mountains
and
rivers
Ngày
đi,
mắt
em
xanh
biển
sâu,
mắt
tôi
rưng
rưng
sầu
The
day
you
leave,
your
eyes
are
as
blue
as
the
deep
sea,
my
eyes
are
filled
with
sadness
Lặng
nghe
tiếng
pháo,
tiễn
ai
qua
cầu
I
listen
silently
to
the
sound
of
fireworks,
seeing
you
off
Đường
phố
muôn
màu
sao
thiếu
em?
The
colorful
streets
are
incomplete
without
you
Về
đâu
làn
tóc
xõa
bên
rèm?
Where
did
the
hair
that
hung
by
the
curtain
go?
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín,
nhớ
em,
tôi
gọi
tên
The
empty
house,
the
closed
doors,
I
miss
you,
I
call
your
name
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
only
hear
the
sound
of
leaves
falling
on
the
threshold
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín,
nhớ
em,
tôi
gọi
tên
The
empty
house,
the
closed
doors,
I
miss
you,
I
call
your
name
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
only
hear
the
sound
of
leaves
falling
on
the
threshold
Lầu
vắng
không
người,
song
khép
kín,
nhớ
em,
tôi
gọi
tên
The
empty
house,
the
closed
doors,
I
miss
you,
I
call
your
name
Chỉ
nghe
tiếng
lá
rơi
thềm
I
only
hear
the
sound
of
leaves
falling
on
the
threshold
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hoai Linh, Yen Lang
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.