Paroles et traduction ТНМК - По радіо співали москалі
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
По радіо співали москалі
По радио пели москали
Мене
звуть
Сидоренко.
Цього
разу
я
прокинувся
у
грудні
Меня
зовут
Сидоренко.
В
этот
раз
я
проснулся
в
декабре,
Попиняв
я,
почухав
я
себе
за
майбутнє
Потянулся
я,
почесал
себя
за
будущее.
Хай
знають
присутні:
їм
я
не
хіло
Пусть
знают
присутствующие:
им
я
не
хило
Сало,
текіла,
кава
та
какава
(гад!)
Сало,
текила,
кофе
и
какао
(вот
гад!)
Знаю
я,
за
що
така
везуха
Знаю
я,
за
что
такая
везуха,
Кожуха
я
одягнув,
натягнув
капелюха
я
на
лоба
Кожух
я
надел,
натянул
кепку
на
лоб.
Його
я,
судячи
з
усього,
носитиму
до
гроба
Его
я,
судя
по
всему,
носить
буду
до
гроба.
На
це
щоразу
мама
каже
(дурак
ты,
Саша)
На
это
каждый
раз
мама
говорит:
(дурак
ты,
Саша)
Fifty
на
fifty,
я
у
ліфті,
там
сусідка
б'є
сусіда
Фифти
на
фифти,
я
в
лифте,
там
соседка
бьет
соседа.
Звати
її
Ліда.
Ні
за
що
ні
про
що
б'є
Зовут
её
Лида.
Ни
за
что,
ни
про
что
бьет.
А
взагалі
мовчу
я
на
цій
стадії
А
вообще
молчу
я
на
этой
стадии,
І
чутно,
як
по
радіо
співають
москалі
И
слышно,
как
по
радио
поют
москали.
Значить,
це
так
(як?)
Значит,
это
так
(как?)
Мене
звуть
Михайлюта
(круто)
Меня
зовут
Михайлюта
(круто).
Тама
вам
не
тута
Тама
вам
не
тута.
Почувши,
як
тамтами
(бум!)
Услышав,
как
тамтамы
(бум!)
Прокинувся
я
вранці
(шо?!)
Проснулся
я
утром
(что?!)
Тобто
у
дванадцять
(а)
Вернее,
в
двенадцать
(а).
В
житті
завжди
є
місце
подвигу,
так
шо
ура
(ура!)
В
жизни
всегда
есть
место
подвигу,
так
что
ура
(ура!)
Далі
— ще
більше.
Вийшов
я
на
сонце
(здра,
моя
Ра)
Дальше
— ещё
больше.
Вышел
я
на
солнце
(здравствуй,
моя
Ра!).
Те,
що
вчора,
вчора
було,
сьогодні
— гра
нова!
То,
что
вчера,
вчера
было,
сегодня
— игра
новая!
На
дворі
панувала
тиша
На
дворе
царила
тишина.
Лише
сусід
мій,
звати
його
Міша,
тихо
плакав
(а-а-а)
Лишь
сосед
мой,
зовут
его
Миша,
тихо
плакал
(а-а-а).
А
я
підняв
догори
вухо
ліве
А
я
поднял
вверх
ухо
левое,
Слухав,
що
на
це
там
скаже
мама
Слушал,
что
на
это
там
скажет
мама:
(Олежка,
ты
забыл
панаму)
(Олежка,
ты
забыл
панаму).
Між
іншим,
маму
слухав
я
запнувши
праве
вухо
Между
прочим,
маму
слушал
я,
заткнув
правое
ухо,
Бо
саме
у
нього
і
співали
москалі
Потому
что
именно
в
него
и
пели
москали.
(Ю-ху!
В
Yahoo
його
шукай!)
(Ю-ху!
В
Yahoo
его
ищи!)
Моя
фамілія
— Жуйков
Моя
фамилия
— Жуйков.
Я
бацаю
по
струнах
(бац!)
Я
играю
на
струнах
(бац!).
Опівночі,
коли
брат-поп
лежить
по
своїх
трунах
В
полночь,
когда
брат-поп
лежит
по
своим
гробам,
Виходжу
я
на
двір
та
починаю
(ай-я-яй)
Выхожу
я
во
двор
и
начинаю
(ай-я-яй)
Подагру
без
віагри
лікую
я
хіп-хопом
Подагру
без
виагры
лечу
я
хип-хопом.
Коли
навкруги
жопа,
називаю
її
жопой
Когда
вокруг
задница,
называю
её
задницей.
Сьогодні
я
у
грі,
"Костенька,
иди
домой"
Сегодня
я
в
игре:
"Костенька,
иди
домой".
"А
можна
він
ще
почитає?"
"А
можно
он
ещё
почитает?"
Тож,
завтра
я
у
грі
Так
что,
завтра
я
в
игре.
Зустрінемось
за
грою
Встретимся
за
игрой.
Зробіть
тихіше
радіо,
а
то
там
москалі!
Сделайте
тише
радио,
а
то
там
москали!
(Пчихіт.
What
time
is
it?)
Добрий
вечір!
(Чихает.
What
time
is
it?)
Добрый
вечер!
Прізвище
моє
Приступа
Фамилия
моя
— Приступа.
Спокій
був
порушен
грубо
Покой
был
нарушен
грубо.
Тупо
заспівали
півні
(бє!)
Тупо
запели
северные
(бє!)
У
відповідь
захавав
monkey
В
ответ
заточил
monkey.
Опісля
сніданку
вийшов
я
на
вулицю
После
завтрака
вышел
я
на
улицу.
О
шостій
ранку
побачив
на
дверях
плаката
білого
В
шесть
утра
увидел
на
дверях
плаката
белого,
Дебіли
два
пальцями
тикали-шукали
правди
Где
бабы
двумя
пальцами
тыкали-искали
правды.
Діставши
мамину
помаду
(Эдик,
может
быть
не
надо)
Достав
мамину
помаду
(Эдик,
может
быть,
не
надо?),
Я
написав:
шукайте
її
в
кривді
Я
написал:
ищите
её
в
обиде.
Ця
голка
у
яйці
в
дупі
у
вівці
Эта
иголка
в
яйце
в
заднице
у
овцы.
Сусідка
Лідка
— така
собі
тітка,
влітку
Соседка
Лидка
— та
ещё
тётка,
летом
По
стінах
фарбою
звернулась
до
міського
голови
По
стенам
краской
обратилась
к
городскому
голове:
"Ей,
довго
ще
на
радіо
будуть
лише
москалі?"
"Эй,
долго
ещё
по
радио
будут
одни
москали?"
Два,
два
нулі,
один
наступна
фаза,
блін
Два,
два
нуля,
один,
следующая
фаза,
блин.
Живу
без
криші.
Крисі,
миші
слухають,
як
плаче
Міша
Живу
без
крыши.
Крысы,
мыши
слушают,
как
плачет
Миша.
Садюга:
його
жінка
— Ліда
(да-да)
Садист:
его
жена
— Лида
(да-да).
Сувора
така
тітка
Строгая
такая
тётка.
Як
би
з
мене
швидко
не
зробили
свідка
цього
криміналу
Как
бы
из
меня
быстро
не
сделали
свидетеля
этого
криминала.
По
радіо
сказали,
що
.ru
— це
рідна
Україна
(що?
Що?)
По
радио
сказали,
что
.ru
— это
родная
Украина
(что?
Что?)
Нічого
я
не
маю
проти,
я
так,
взагалі
Ничего
я
не
имею
против,
я
так,
вообще.
Залишаю
вас
із
радіо.
Співайте,
москалі!
Оставляю
вас
с
радио.
Пойте,
москали!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): олег михайлюта, олександр сидоренко
Album
НеФормат
date de sortie
01-12-2001
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.