To My feat. Beatbox Thai Son - Phai Long Con Gai Ben Tre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction To My feat. Beatbox Thai Son - Phai Long Con Gai Ben Tre




Phai Long Con Gai Ben Tre
Falling in Love with a Bến Tre Girl
Bài Hát: Phải Lòng Người Con Gái Bến Tre
Song: Falling in Love with a Bến Tre Girl
Ca Sĩ: Tố My
Singer: To My
Bậu sang phà Rạch Miễu
You crossed the Rạch Miễu ferry,
Qua lẽo đẽo theo sau
I awkwardly followed behind,
Đội bóng trăng trên đầu
Wearing the moon like a halo,
Tưởng như áo dâu
Like a bride's veil.
Áo bậu đỏ cánh kiến
Your shirt was red as ants' wings,
Da bậu vàng phù sa
Your skin was golden as the alluvium,
Mắt ngời xanh nước biển
Your eyes shone blue as the sea,
Tim bậu hồng lòng qua
Your heart was crimson as the passion flower.
Bậu sang phà Rạch Miễu
You crossed the Rạch Miễu ferry,
Ngoe nguẩy xuống Bến Tre
Gracefully down to Bến Tre,
Về Cái Mơn Lương Hoà
To Cái Mơn Lương Hoa,
Hay về Sơn Đốc Ba Tri
Or perhaps to Sơn Đốc, Ba Tri.
Guốc bậu rụng tiếng
Your wooden clogs tapped like falling leaves,
Thoang thoảng mùi làm duyên
Wafting a seductive fragrance,
Thoáng mùi thương quá đỗi
A scent that stirred the heart,
Mùi tình Lục Vân Tiên
The fragrance of Lục Vân Tiên's love.
Đội ánh trăng lên đầu
Wearing the moon like a halo,
Cầu soi bước em về
Let its light guide your steps,
Lòng qua như con nước
My heart is like the flowing water,
Lênh đênh vào
Drawn inexorably towards you,
Trong mong nhớ
Filled with longing.
Vịnh Bến Tre tim bồi hồi
Bến Tre, my heart beats faster,
Lòng muốn theo người ơi
I yearn to follow you.
Bậu sang phà Rạch Miễu
You crossed the Rạch Miễu ferry,
Chợ Giữa nhởn nhơ
Strolling through Chợ Giữa,
Về Trúc Giang
To Trúc Giang,
Đang chờ hay về
Are you waiting or returning?
Lao Ống trăng
Lao Ong under the moonlight,
Tức bàn chân quấn quýt
My restless feet yearn to follow,
Quanh quẩn vòng
Circling you,
Thuỷ chung
Loyally.
Bóng dừa vương áo mỏng
The coconut palms cast their shadows on your thin dress,
In đậm chùm yêu đương
Etching a love story.
Bậu sang phà Rạch Miễu
You crossed the Rạch Miễu ferry,
Thăm trường Nam Phương
Visiting the old Nam Phương school,
lắc xe thổ mộ
Swaying in the oxcart,
Chèn ơi quá dễ thương
Oh, how charming!
Quyết lòng theo bén gót
I resolve to follow your footsteps,
Năn nỉ hoài hổng nghe
But my pleas go unanswered.
Ước đương trắc trở
I wish for obstacles,
Gặp nụ cười Bến Tre
So I may gaze upon your Bến Trean smile.
Bậu sang phà Rạch Miễu
You crossed the Rạch Miễu ferry,
Chợ Giữa nhởn nhơ
Strolling through Chợ Giữa,
Về Trúc Giang
To Trúc Giang,
Đang chờ hay về
Are you waiting or returning?
Lao Ống trăng
Lao Ong under the moonlight,
Tức bàn chân quấn quýt
My restless feet yearn to follow,
Quanh quẩn vòng
Circling you,
Thuỷ chung
Loyally.
Bóng dừa vương áo mỏng
The coconut palms cast their shadows on your thin dress,
In đậm chùm yêu đương
Etching a love story.
Bậu sang phà Rạch Miễu
You crossed the Rạch Miễu ferry,
Thăm trường Nam Phương
Visiting the old Nam Phương school,
lắc xe thổ mộ
Swaying in the oxcart,
Chèn ơi quá dễ thương
Oh, how charming!
Quyết lòng theo bén gót
I resolve to follow your footsteps,
Năn nỉ hoài hổng nghe
But my pleas go unanswered.
Ước đương trắc trở
I wish for obstacles,
Gặp nụ cười Bến Tre
So I may gaze upon your Bến Trean smile.
Bến Tre ơi Bến Tre ơi
Bến Tre, oh Bến Tre,
nhớ thương hồ
Do you remember the wandering merchant,
Khua dầm trong nắng đục
Rowing my boat in the murky waters,
Lặng thầm sầu bản thân
Silently mourning my loneliness?
Bến Tre ơi Bến Tre
Bến Tre, oh Bến Tre,
Bến Tre ơi Bến Tre
Bến Tre, oh Bến Tre,





Writer(s): Donkhanh


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.