Paroles et traduction To My feat. Beatbox Thai Son - Phai Long Con Gai Ben Tre
Phai Long Con Gai Ben Tre
Falling in Love with a Bến Tre Girl
Bài
Hát:
Phải
Lòng
Người
Con
Gái
Bến
Tre
Song:
Falling
in
Love
with
a
Bến
Tre
Girl
Ca
Sĩ:
Tố
My
Singer:
To
My
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rạch
Miễu
ferry,
Qua
lẽo
đẽo
theo
sau
I
awkwardly
followed
behind,
Đội
bóng
trăng
trên
đầu
Wearing
the
moon
like
a
halo,
Tưởng
như
áo
cô
dâu
Like
a
bride's
veil.
Áo
bậu
đỏ
cánh
kiến
Your
shirt
was
red
as
ants'
wings,
Da
bậu
vàng
phù
sa
Your
skin
was
golden
as
the
alluvium,
Mắt
ngời
xanh
nước
biển
Your
eyes
shone
blue
as
the
sea,
Tim
bậu
hồng
lòng
qua
Your
heart
was
crimson
as
the
passion
flower.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rạch
Miễu
ferry,
Ngoe
nguẩy
xuống
Bến
Tre
Gracefully
down
to
Bến
Tre,
Về
Cái
Mơn
Lương
Hoà
To
Cái
Mơn
Lương
Hoa,
Hay
là
về
Sơn
Đốc
Ba
Tri
Or
perhaps
to
Sơn
Đốc,
Ba
Tri.
Guốc
bậu
rụng
tiếng
lá
Your
wooden
clogs
tapped
like
falling
leaves,
Thoang
thoảng
mùi
làm
duyên
Wafting
a
seductive
fragrance,
Thoáng
mùi
thương
quá
đỗi
A
scent
that
stirred
the
heart,
Mùi
tình
Lục
Vân
Tiên
The
fragrance
of
Lục
Vân
Tiên's
love.
Đội
ánh
trăng
lên
đầu
Wearing
the
moon
like
a
halo,
Cầu
soi
bước
em
về
Let
its
light
guide
your
steps,
Lòng
qua
như
con
nước
My
heart
is
like
the
flowing
water,
Lênh
đênh
vào
Drawn
inexorably
towards
you,
Trong
mong
nhớ
Filled
with
longing.
Vịnh
Bến
Tre
tim
bồi
hồi
Bến
Tre,
my
heart
beats
faster,
Lòng
muốn
theo
người
ơi
I
yearn
to
follow
you.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rạch
Miễu
ferry,
Vô
Chợ
Giữa
nhởn
nhơ
Strolling
through
Chợ
Giữa,
Về
Trúc
Giang
To
Trúc
Giang,
Đang
chờ
hay
về
Are
you
waiting
or
returning?
Cù
Lao
Ống
trăng
mơ
Cù
Lao
Ong
under
the
moonlight,
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
My
restless
feet
yearn
to
follow,
Quanh
quẩn
vòng
Circling
you,
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng
The
coconut
palms
cast
their
shadows
on
your
thin
dress,
In
đậm
chùm
yêu
đương
Etching
a
love
story.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rạch
Miễu
ferry,
Thăm
trường
cũ
Nam
Phương
Visiting
the
old
Nam
Phương
school,
Lư
lắc
lư
xe
thổ
mộ
Swaying
in
the
oxcart,
Chèn
ơi
quá
dễ
thương
Oh,
how
charming!
Quyết
lòng
theo
bén
gót
I
resolve
to
follow
your
footsteps,
Năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
But
my
pleas
go
unanswered.
Ước
gì
đương
trắc
trở
I
wish
for
obstacles,
Gặp
nụ
cười
Bến
Tre
So
I
may
gaze
upon
your
Bến
Trean
smile.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rạch
Miễu
ferry,
Vô
Chợ
Giữa
nhởn
nhơ
Strolling
through
Chợ
Giữa,
Về
Trúc
Giang
To
Trúc
Giang,
Đang
chờ
hay
về
Are
you
waiting
or
returning?
Cù
Lao
Ống
trăng
mơ
Cù
Lao
Ong
under
the
moonlight,
Tức
bàn
chân
quấn
quýt
My
restless
feet
yearn
to
follow,
Quanh
quẩn
vòng
Circling
you,
Bóng
dừa
vương
áo
mỏng
The
coconut
palms
cast
their
shadows
on
your
thin
dress,
In
đậm
chùm
yêu
đương
Etching
a
love
story.
Bậu
sang
phà
Rạch
Miễu
You
crossed
the
Rạch
Miễu
ferry,
Thăm
trường
cũ
Nam
Phương
Visiting
the
old
Nam
Phương
school,
Lư
lắc
lư
xe
thổ
mộ
Swaying
in
the
oxcart,
Chèn
ơi
quá
dễ
thương
Oh,
how
charming!
Quyết
lòng
theo
bén
gót
I
resolve
to
follow
your
footsteps,
Năn
nỉ
hoài
hổng
nghe
But
my
pleas
go
unanswered.
Ước
gì
đương
trắc
trở
I
wish
for
obstacles,
Gặp
nụ
cười
Bến
Tre
So
I
may
gaze
upon
your
Bến
Trean
smile.
Bến
Tre
ơi
Bến
Tre
ơi
Bến
Tre,
oh
Bến
Tre,
Có
nhớ
gã
thương
hồ
Do
you
remember
the
wandering
merchant,
Khua
dầm
trong
nắng
đục
Rowing
my
boat
in
the
murky
waters,
Lặng
thầm
sầu
bản
thân
Silently
mourning
my
loneliness?
Bến
Tre
ơi
Bến
Tre
Bến
Tre,
oh
Bến
Tre,
Bến
Tre
ơi
Bến
Tre
Bến
Tre,
oh
Bến
Tre,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Donkhanh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.