Tố My - Cám Ơn - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tố My - Cám Ơn




Cám Ơn
Gratitude
Này cánh thư, nghiêng nghiêng nét chữ em học trò
This is a letter, sloping strokes of a schoolgirl's script
Này bánh chưng, mẹ già tự tay gói gửi cho con
These are rice cakes, my elderly mother wrapped and sent to her son
Này áo len, bao nhiêu đêm thâu em ngồi em đan
This is a sweater, I knitted through many late nights
Nay em gởi ra tới chiến trường
Now I send to you on the battlefield
Mang chút tình hậu phương thương mến
Carrying a bit of the rear echelon's affectionate thoughts
Ngồi đọc thư đơn tha thiết văn chương học trò
Reading the simple, heartfelt letter of a schoolgirl's writing
Nhìn cặp bánh chưng, lòng ngồi thương
Looking at the rice cakes, my heart aches
Mẹ già xa xôi
My elderly mother, so far away
Mặc vào áo len, sao như tôi nghe trong lòng chơi vơi.
Putting on the sweater, I feel a sense of emptiness.
Xuân đang về trên khắp đất trời.
Spring is here all over the world.
Nhưng tất cả xuân đây.
But all of spring is here.
Tôi xin cảm ơn người
I thank you
Cảm ơn ai, đã đem luyến thương nồng ấm đến với lính.
Thank you, for bringing such affectionate yearning to the soldiers.
Cảm ơn ai khi xuân về vui thật vui
Thank you, when spring comes, it is truly a joy
Không quên người sương gió phương trời
Not forgetting those facing the cold and wind in distant lands
Âu yếm gửi tình đi muôn nơi.
Tenderly sending your love everywhere.
Thật nhiều mến thương, tâm tha thiết con xin gửi về
With much affection, I earnestly send you my thoughts
Gửi Mẹ kính yêu vài lời của con chúc mừng năm nay
Sending a few words to my beloved mother, my congratulations this year
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
And sending to you, dear, all the love I have for you
Khi xuân về xin hãy yêu đời
When spring arrives, please cherish life
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
Let's welcome the rosy spring of tomorrow
Tôi xin cảm ơn người
I thank you
Cảm ơn ai, đã đem luyến thương nồng ấm đến với lính.
Thank you, for bringing such affectionate yearning to the soldiers.
Cảm ơn ai khi xuân về vui thật vui
Thank you, when spring comes, it is truly a joy
Không quên người sương gió phương trời
Not forgetting those facing the cold and wind in distant lands
Âu yếm gửi tình đi muôn nơi.
Tenderly sending your love everywhere.
Thật nhiều mến thương, tâm tha thiết con xin gửi về
With much affection, I earnestly send you my thoughts
Gửi Mẹ kính yêu vài lời của con chúc mừng năm nay
Sending a few words to my beloved mother, my congratulations this year
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
And sending to you, dear, all the love I have for you
Khi xuân về xin hãy yêu đời
When spring arrives, please cherish life
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
Let's welcome the rosy spring of tomorrow
gửi đến em bao nhiêu yêu thương anh dành cho em
And sending to you, dear, all the love I have for you
Khi xuân về xin hãy yêu đời
When spring arrives, please cherish life
Ta đón đợi xuân hồng ngày mai
Let's welcome the rosy spring of tomorrow





Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.