Tố My - Lk Trúc Phương: Nửa Đêm Ngoài Phố - traduction des paroles en allemand




Lk Trúc Phương: Nửa Đêm Ngoài Phố
Trúc Phương Medley: Mitternacht auf der Straße
Buồn vào hồn không tên
Traurigkeit dringt namenlos in die Seele
Thức giấc nửa đêm nhắc chuyện xưa vào đời
Erwache mitten in der Nacht, alte Geschichten kehren ins Leben zurück
Đường phố vắng đêm nao quen một người
Auf der leeren Straße traf ich einst jemanden in einer Nacht
yêu thương trót trao nhau trọn lời
Und wir gaben uns das volle Versprechen der Liebe
Để rồi làm sao quên?
Wie könnte ich das je vergessen?
Biết tên người quen, biết nẻo đi đường về
Kenne den vertrauten Namen, kenne den Weg, die Straße nach Hause
biết đêm nao ta hẹn
Und weiß, dass es Nächte gab, in denen wir uns trafen
Để tâm những đêm ngủ không yên
Sodass meine Gedanken in schlaflosen Nächten rastlos sind
Nửa đêm lạnh qua tim
Mitternacht, Kälte durchfährt das Herz
Giữa đường phố hoa đèn
Mitten auf der blumengeschmückten, beleuchteten Straße
người mãi đi tìm
Ist jemand, der unentwegt sucht
Một người không hẹn đến
Einen, der nicht zum verabredeten Zeitpunkt kommt
tiếng bước buồn thêm
Und die Schritte klingen noch trauriger
Tiếc thay hoài công thôi
Vergeblich bedauere ich es
Phố đã vắng thưa rồi
Die Straße ist schon leer und verlassen
Biết rằng chẳng duyên thừa
Ich weiß, dass uns kein weiteres Schicksal vergönnt ist
Để mình không gặp nữa
Sodass wir uns nicht mehr treffen werden
Về nối giấc xưa
Kehre zurück, um den alten Traum fortzusetzen
Ngày buồn dài thê
Die traurigen Tage ziehen sich endlos hin
hôm chợt nghe gió lạnh đâu tìm về
Manchmal höre ich plötzlich, wie kalter Wind von irgendwoher weht
Làm rét mướt qua song len vào hồn
Bringt Kälte durch das Fenster, dringt in die Seele ein
Làm khô môi biết bao nhiêu lần rồi
Hat meine Lippen schon so oft trocknen lassen
Đời còn nhiều bâng khuâng
Das Leben ist noch voller Ungewissheit
ai thương góp nhặt tâm tình này
Gibt es jemanden, der aus Liebe diese Gefühle sammelt
Gửi giúp đến cố nhân mua nụ cười
Und sie meinem alten Freund schickt, um ein Lächeln zu kaufen
xin ghi kỷ niệm một đêm thôi
Und bitte, halte die Erinnerung an nur eine Nacht fest
xin ghi kỷ niệm một đêm thôi
Und bitte, halte die Erinnerung an nur eine Nacht fest
Anh ơi, tôi lên đường phố tìm anh chiều hẹn
Mein Liebster, ich gehe zur alten Straße, um dich für unser Abendtreffen zu suchen
Cho nhau niềm vui cuối tuần hơn mấy lần
Um uns Freude am Ende der Woche zu schenken, denn schon mehrmals
Vắng anh trời kinh đô nghe xao xuyến bước đơn
Ohne dich fühlte sich die Hauptstadt unruhig an, meine Schritte einsam
Ai quên ai khi bàn tay trót nằm trong vòng tay rồi
Wer vergisst wen, wenn die Hand schon in der anderen lag?
Anh ơi, chuyện hai chúng mình mộng xưa khó thành
Mein Liebster, unsere gemeinsame Geschichte, der alte Traum ist schwer zu verwirklichen
Biết nhau chiều hôm nay xin nhớ mãi về sau này
Wir kennen uns seit heute Abend, bitte erinnere dich für immer daran
Ghi vào đời hình bóng một người
Präge dir das Bild eines Menschen ins Leben ein
Đôi lúc chân giày khua lối nhỏ
Manchmal hallen meine Schuhe träumerisch auf dem kleinen Pfad
Tâm bâng khuâng nghe chiều biệt ly theo khuất nẻo người đi
Meine Gedanken sind unruhig, wenn ich den Abschiedsabend dem Weg des Gehenden folgen sehe
Khi tôi đưa chân người tôi mến
Als ich meinen geliebten Menschen begleitete
Tạm xa biệt kinh thành
Vorübergehend Abschied von der Hauptstadt nahm
Mong sao đừng quên mỗi lần
Hoffe ich, dass du nicht jedes Mal vergisst
Chiều qua cuối tuần
Wenn der Abend am Wochenende hereinbricht
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
Dass ich auf dich warte, wenn die alten Straßenlichter angehen
Mong sao đừng quên mỗi lần
Hoffe ich, dass du nicht jedes Mal vergisst
Chiều qua cuối tuần
Wenn der Abend am Wochenende hereinbricht
tôi đợi trông anh khi phố vừa lên đèn
Dass ich auf dich warte, wenn die alten Straßenlichter angehen





Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.