Tố My - Một Thoáng Quê Hương - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tố My - Một Thoáng Quê Hương




Một Thoáng Quê Hương
A Glimpse of Homeland
áo em bay bay bay bay trong gió nhẹ nhàng
Your áo dài flutters fluttering gently in the breeze
áo em bay bay bay bay trên phố dịu dàng
Your áo dài flutters fluttering on the gentle streets
Áo bay trên đường như mây xuống phố
Áo dài flutters along the road like clouds descending on the city
Áo tung sân trường tựa cánh chim câu
Áo dài flutters in the schoolyard like the wings of a dove
Đẹp biết bao quê hương cho ta chiếc áo nhiệm mầu
How beautiful that my homeland has given me this magical áo dài
đâu Pa-ris, Luân Đôn hay những miền xa
No matter where I am, in Paris, London, or in distant lands
Thoáng thấy áo dài bay trên đường phố
A glimpse of an áo dài fluttering on the streets
Sẽ thấy tâm hồn quê hương đó em ơi...!
Will reveal the soul of our homeland to me, my dear...!
Tung bay áo tung bay, xôn xao một trời nắng đỏ
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, stirring a sky of dazzling sun
Tung bay áo tung bay, áng mây trắng đầu ngọn gió .
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, white clouds cresting the breeze
Tung bay áo tung bay, tím biếc những chiều hoàng hôn
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, violet hues of twilight
Tung bay áo tung bay, xanh xanh đồng cỏ quê hương .
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, verdant fields of our homeland
Ta nghe từng bước chân em, xôn xao đường về phố nhỏ
I hear the sound of your footsteps, bustling along the little street
Tung bay áo thân quen, cánh chim vẫy chào ngọn gió .
Fluttering, familiar áo dài, its wings waving at the breeze
Ta nghe từ trái tim em, tiếng hát ngập tràn yêu thương
I hear the song from your heart, filled with boundless love
Mai đây đi xa, trong tim cả quê hương
Tomorrow, though I may travel far, my heart will carry our homeland
áo em bay bay bay bay trong gió nhẹ nhàng
Your áo dài flutters fluttering gently in the breeze
áo em bay bay bay bay trên phố dịu dàng
Your áo dài flutters fluttering on the gentle streets
Áo bay trên đường như mây xuống phố
Áo dài flutters along the road like clouds descending on the city
Áo tung sân trường tựa cánh chim câu
Áo dài flutters in the schoolyard like the wings of a dove
Đẹp biết bao quê hương cho ta chiếc áo nhiệm mầu
How beautiful that my homeland has given me this magical áo dài
đâu Pa-ris, Luân Đôn hay những miền xa
No matter where I am, in Paris, London, or in distant lands
Thoáng thấy áo dài bay trên đường phố
A glimpse of an áo dài fluttering on the streets
Sẽ thấy tâm hồn quê hương đó em ơi...!
Will reveal the soul of our homeland to me, my dear...!
Tung bay áo tung bay, xôn xao một trời nắng đỏ
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, stirring a sky of dazzling sun
Tung bay áo tung bay, áng mây trắng đầu ngọn gió .
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, white clouds cresting the breeze
Tung bay áo tung bay, tím biếc những chiều hoàng hôn
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, violet hues of twilight
Tung bay áo tung bay, xanh xanh đồng cỏ quê hương .
Fluttering áo dài, fluttering áo dài, verdant fields of our homeland
Ta nghe từng bước chân em, xôn xao đường về phố nhỏ
I hear the sound of your footsteps, bustling along the little street
Tung bay áo thân quen, cánh chim vẫy chào ngọn gió .
Fluttering, familiar áo dài, its wings waving at the breeze
Ta nghe từ trái tim em, tiếng hát ngập tràn yêu thương
I hear the song from your heart, filled with boundless love
Mai đây đi xa, trong tim cả quê hương
Tomorrow, though I may travel far, my heart will carry our homeland





Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.