Paroles et traduction Tố My - Người Đã Quên
Người Đã Quên
One Who Forgot
Chim
xa
rừng
còn
thương
cây
nhớ
cội
Like
a
bird
that
roams
far,
longing
for
its
tree
and
roots
Người
xa
người
rồi
tội
lắm
người
ơi
Oh
my
dear,
now
that
you're
gone,
my
heart
carries
a
heavy
weight
Người
bỏ
ra
đi
quên
tình
xưa
quên,
ước
thề
You
abandoned
me,
leaving
behind
our
love,
our
vows,
and
our
dreams
Người
đi
quên
đi
lối
về
quên
tình
nghĩa
phu
thê
You
departed,
forgetting
your
path
back,
forgetting
our
marital
vows
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
For
five
long
years,
you
have
not
returned
Chuyện
ân
tình
thành
nổi
nhớ
riêng
tư
Our
love
has
become
a
private
memory
Bạc
trắng
như
vôi
ta
buồn
ta
đếm
thế
sự
My
heart
is
as
pale
as
chalk,
I
count
the
events
of
life
with
sadness
Người
quên
quên
mất
rồi
You
forgot,
you
forgot
completely
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
While
I
remember,
I
remember
ceaselessly
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
I
wander
familiar
streets
Những
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
Seeking
the
home
where
we
once
found
comfort
Ta
như
chim
nhớ
lao
rừng
về
thăm
cây
thăm
cộ
Like
a
bird
yearning
for
the
forest,
I
return
to
our
old
nest
Sao
rừng
chiều
điều
hiu
But
the
forest
is
desolate
and
lonely
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Who
could
have
foreseen
that
our
love
would
be
torn
apart?
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Each
night,
I
am
consumed
by
solitude
Tình
nghĩa
trăm
năm
Our
love,
that
was
meant
to
last
for
a
lifetime
Nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Has
now
been
divided
into
two
separate
paths
Người
đi
quên
mất
rồi
You
forgot,
you
forgot
completely
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
While
I
remember,
I
remember
ceaselessly
Năm
năm
rồi
người
không
quay
trở
lại
For
five
long
years,
you
have
not
returned
Chuyện
ân
tình
thành
nổi
nhớ
riêng
tư
Our
love
has
become
a
private
memory
Bạc
trắng
như
vôi
ta
buồn
ta
đếm
thế
sự
My
heart
is
as
pale
as
chalk,
I
count
the
events
of
life
with
sadness
Người
quên
quên
mất
rồi
You
forgot,
you
forgot
completely
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
While
I
remember,
I
remember
ceaselessly
Ta
tìm
lên
đường
phố
cũ
I
wander
familiar
streets
Những
ngày
xưa
vẫn
tìm
về
nơi
mái
ấm
nhà
êm
Seeking
the
home
where
we
once
found
comfort
Ta
như
chim
nhớ
lao
rừng
về
thăm
cây
thăm
cộ
Like
a
bird
yearning
for
the
forest,
I
return
to
our
old
nest
Sao
rừng
chiều
điều
hiu
But
the
forest
is
desolate
and
lonely
Ai
đâu
ngờ
tình
yêu
nay
cách
trở
Who
could
have
foreseen
that
our
love
would
be
torn
apart?
Từng
đêm
dài
còn
một
bóng
bơ
vơ
Each
night,
I
am
consumed
by
solitude
Tình
nghĩa
trăm
năm
Our
love,
that
was
meant
to
last
for
a
lifetime
Nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Has
now
been
divided
into
two
separate
paths
Người
đi
quên
mất
rồi
You
forgot,
you
forgot
completely
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
While
I
remember,
I
remember
ceaselessly
Tình
nghĩa
trăm
năm
Our
love,
that
was
meant
to
last
for
a
lifetime
Nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Has
now
been
divided
into
two
separate
paths
Người
đi
quên
mất
rồi
You
forgot,
you
forgot
completely
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
While
I
remember,
I
remember
ceaselessly
Tình
nghĩa
trăm
năm
Our
love,
that
was
meant
to
last
for
a
lifetime
Nay
đã
chia
hai
hướng
đời
Has
now
been
divided
into
two
separate
paths
Người
đi
quên
mất
rồi
You
forgot,
you
forgot
completely
Người
lại
nhớ
nhớ
khôn
nguôi
While
I
remember,
I
remember
ceaselessly
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.