Paroles et traduction Tố My - Tiếng Đàn Kìm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tiếng Đàn Kìm
Звуки лютни ким
Hồn
quê
da
diết
năm
canh
Душа
деревни
тоскует
пять
ночных
страж,
Nỗi
đau
mấtmát
chiến
tranh
điêu
tàn
Боль
утраты,
разрушительная
война.
Tơ
rung
khoan
nhặt
tiếng
đàn
Струны
дрожат,
извлекая
нежные
звуки,
Rưng
rưng
nhớ
nước
nhớ
làng
xiếc
bao
Сердце
сжимается
от
тоски
по
родине,
по
родной
деревне.
Nắn
nót
tiếng
tơ
hồn
đê
mê
tìm
về
quá
khứ.
Бережно
перебираю
струны,
душа,
погружаясь
в
забытье,
ищет
путь
в
прошлое.
Con
vạc
sành
nào
gõ
nhịp
canh
sương
Глиняный
варан
отбивает
ритм
ночной
росы,
Cho
khúc
tương
tư
gợi
thêm
nỗi
nhớ
quê...
И
мелодия
тоски
усиливает
мою
печаль
по
дому...
...nhà.
Thương
lắm
quê
hương
ơi
dẫu
có
đi
xa
tình
vẫn
mặn
mà.
...родному.
Как
я
люблю
тебя,
моя
родина,
даже
вдали
от
тебя
моя
любовь
остается
сильной.
Hồn
quê
đó
ngày
xưa
mẹ
bơi
xuồng
đưa
con
đi
đánh
Mỹ,
Душа
моей
деревни...
как
когда-то
мама
везла
меня
на
лодке
воевать
с
американцами,
Em
gái
văn
công
hát
tiễn
anh
bài
Dạ
cổ
hoài
lang.
А
моя
сестра,
артистка,
пела
тебе
на
прощание
"Dạ
cổ
hoài
lang".
Tiếng
đàn
anh
hồn
nước
hồn
quê,
giọng
em
hát
mêng
mang
tình
đất
nước.
В
твоих
струнах,
любимый,
душа
страны,
душа
деревни,
а
в
ее
голосе
- безграничная
любовь
к
родине.
Thôi
thúc
lòng
trai
bao
nỗi
căm
hờn,
В
груди
героя
рождается
жгучая
ненависть,
Khi
quê
hương
đang
đắm
chìm
trong
khói
lửa.
Когда
родная
земля
поглощена
огнем
и
дымом.
Từ
là
từ
phu
tướng
Прощаясь,
как
генерал,
Bảo
kiếm
sắc
phong
lên
đàng
С
острым
мечом
отправляюсь
в
путь.
Vào
ra
luống
trông
tin
chàng
Выхожу
в
поле,
жду
вестей
от
тебя,
любимый,
Năm
canh
mơ
màng
Пять
ночных
страж
в
тревожных
снах.
Trông
luống
trông
tin
chàng
Жду,
жду
вестей
от
тебя,
Oâi
gan
vàng
quặn
đau.ớ...
ơ
О,
как
болит
мое
сердце...
ох.
Khúc
nhạc
tiễn
đưa
không
có
con
vạc
sành
gõ
nhịp,
Прощальная
мелодия
без
глиняного
варана,
Chỉ
có
âm
vang
tiếng
pháo
dội
bom
đìa.
Только
грохот
взрывов
и
бомб.
Hồn
nước
hồn
quê
chung
một
lời
thề.
Душа
страны
и
душа
деревни
едины
в
своей
клятве.
Bài
dạ
cổ
hoài
lang
theo
anh
xung
trận
tiếng
đàn
kìm
cũng
hối
hả
khúc
Песня
"Dạ
cổ
hoài
lang"
сопровождает
тебя
в
битву,
и
лютня
ким
вторит
ей
своим
стремительным
Hành
quân.
Giặc
chạy
rồi
anh
trở
lại
quê
xưa,
Маршем.
Враг
бежит,
и
ты
возвращаешься
в
родную
деревню,
Hàng
cây
lã
ngọn
đã
vươn
mình
đứng
thẳng.
И
деревья,
уставшие
от
войны,
снова
тянутся
к
небу.
Tiếng
đàn
đêm
nay
có
con
vạc
sành
gõ
Сегодня
ночью
под
звуки
глиняного
варана
Nhịp,
em
đâu
rồi
.đàn
rướm
máu
dây
tơ.
Играю
на
лютне...
где
ты,
любимый?
Струны
плачут
кровавыми
слезами.
Đường
dù
xa
ong
bướm
Даже
если
путь
наш
долог,
как
полет
бабочки,
Xin
đó
đừng
phụ
nghĩa
tào
khang
Прошу
тебя,
не
нарушай
наш
брачный
обет.
Còn
đêm
luống
trông
tin
bạn
Ночью
я
жду
вестей
от
тебя,
Ngày
mõi
mòn
như
đá
vọng
phu
Дни
проходят
медленно,
словно
для
каменной
статуи
верной
жены.
Vọng
phu
vọng
luống
trông
tin
chàng
Верная
жена
ждет,
ждет
вестей
от
тебя,
Long
xin
chớ
phụ
phàng
Прошу
тебя,
не
будь
жестоким.
Chàng
là
chàng
có
hay
Любимый,
знаешь
ли
ты,
Đêm
thiếp
nằm
luống
những
sầu
tây
Что
ночами
я
лежу,
томясь
в
печали?
Bao
thuở
đó
nay
sum
vầy
Когда
же
мы
наконец
будем
вместе?
Duyên
sắc
cầm
đừng
lợt
phái
ớ
ơ
Пусть
наша
любовь
не
угаснет,
ох.
Là
nguyện
cho
chàng
Я
молюсь
за
тебя,
любимый,
Hai
chữ
an
bình
an
За
два
слова:
мир
и
покой.
Mau
trở
lại
gia
đàng
Скорее
возвращайся
домой,
Cho
én
nhạn
đẹp
đôi
ớ.ơ
Чтобы
ласточки
снова
были
вместе,
ох.
Em
ơi
bài
Dạ
cổ
hoài
lang
em
tiễn
anh
đi
khắp
chiến
trường
lửa
đỏ.
Любимый,
с
песней
"Dạ
cổ
hoài
lang"
я
провожала
тебя
на
все
поля
сражений,
объятые
пламенем.
Yên
chuyện
nước
non
anh
về
trao
lễ
Когда
страна
обретет
мир,
я
вернусь,
чтобы
вручить
тебе
свадебный
дар
Hỏi,
sao
người
yêu
anh
giờ
đã
không
.
И
спросить...
почему
тебя,
мой
любимый,
больше
нет...
...
còn.
Khúc
tương
tư
thay
cho
điệu
lý
tương
phùng.
...со
мной.
Мелодия
тоски
заменяет
песню
нашей
встречи.
Bấm
phím
tơ
nghe
buồn
áo
não,
như
nỗi
niềm
người
hoài
vọng
hồn
quê.
Перебираю
струны,
и
сердце
наполняется
грустью,
словно
тоска
души
по
родной
земле.
Mất
người
con
gái
yêu
tôi,
vị
thơ
hương
nhạc
suốt
đời
không
quên,
Я
потеряла
любимого,
и
моя
поэзия,
ароматы
и
музыка
всегда
будут
помнить
о
нем.
Nguyệt
rơi
dìu
dặt
sương
đêm,
Луна
нежно
льет
свой
свет
сквозь
ночную
дымку,
Hồn
quê
thổn
thức,
máu
trào
ra
tiếng
đàn.
Душа
деревни
рыдает,
кровь
сочится
из
струн
моей
лютни.
Em
bị
giặc
bắn
chỉ
vì
em
là
du
kích,
Тебя
убили
враги,
потому
что
ты
был
партизаном,
Chỉ
vì
em
đi
chống
càn
bảo
vệ
làng
quê.
Потому
что
ты
защищал
нашу
деревню.
Đêm
nay
bốn
bề
yên
tĩnh
mượn
tiếng
đàn
kìm
gởi
gấm
nổi
lòng
đến
người
Сегодня
ночью,
в
тишине,
я
играю
на
лютне
ким,
чтобы
излить
свою
душу
близкому
другу,
Tri
kỷ
tri
âm.
Cung
thương
nầy
nương
gió
ngân
nga,
Родной
душе.
Эта
печальная
мелодия,
подхваченная
ветром,
летит,
Gởi
đến
đảo
xa
thương
bạn
bè
đã
vì
quê
hương
mà
ngã
xuống
.
Достигая
далеких
островов,
в
память
о
друзьях,
павших
за
родину.
Đàn
cho
em
điệu
lý
sắc
son
hồn
quê
em
đó
tương
tư
trọn
đời.
Я
играю
для
тебя
мелодию
верной
любви,
душа
моей
деревни
навсегда
будет
тосковать
по
тебе.
Hồn
quê
ơi
hồn
quê
từng
tiếng
tơ
rung
О,
душа
деревни,
каждый
звук
струн
Thương
bao
người
mẹ
não
nùng
mất
con
Напоминает
о
скорбящих
матерях,
потерявших
своих
детей.
Tiếng
đàn
hồn
nước
hồn
non
Звуки
лютни
– это
душа
страны,
душа
гор,
Nhắn
người
đang
sống
cho
tròn
bóng
quê
.
Напоминание
живущим,
чтобы
они
чтили
свою
родину.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.