Tố My - Tiếng Đàn Kìm - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tố My - Tiếng Đàn Kìm




Tiếng Đàn Kìm
Звуки лютни ким
Hồn quê da diết năm canh
Душа деревни тоскует пять ночных страж,
Nỗi đau mấtmát chiến tranh điêu tàn
Боль утраты, разрушительная война.
rung khoan nhặt tiếng đàn
Струны дрожат, извлекая нежные звуки,
Rưng rưng nhớ nước nhớ làng xiếc bao
Сердце сжимается от тоски по родине, по родной деревне.
Nắn nót tiếng hồn đê tìm về quá khứ.
Бережно перебираю струны, душа, погружаясь в забытье, ищет путь в прошлое.
Con vạc sành nào nhịp canh sương
Глиняный варан отбивает ритм ночной росы,
Cho khúc tương gợi thêm nỗi nhớ quê...
И мелодия тоски усиливает мою печаль по дому...
...nhà. Thương lắm quê hương ơi dẫu đi xa tình vẫn mặn mà.
...родному. Как я люблю тебя, моя родина, даже вдали от тебя моя любовь остается сильной.
Hồn quê đó ngày xưa mẹ bơi xuồng đưa con đi đánh Mỹ,
Душа моей деревни... как когда-то мама везла меня на лодке воевать с американцами,
Em gái văn công hát tiễn anh bài Dạ cổ hoài lang.
А моя сестра, артистка, пела тебе на прощание "Dạ cổ hoài lang".
Tiếng đàn anh hồn nước hồn quê, giọng em hát mêng mang tình đất nước.
В твоих струнах, любимый, душа страны, душа деревни, а в ее голосе - безграничная любовь к родине.
Thôi thúc lòng trai bao nỗi căm hờn,
В груди героя рождается жгучая ненависть,
Khi quê hương đang đắm chìm trong khói lửa.
Когда родная земля поглощена огнем и дымом.
Từ từ phu tướng
Прощаясь, как генерал,
Bảo kiếm sắc phong lên đàng
С острым мечом отправляюсь в путь.
Vào ra luống trông tin chàng
Выхожу в поле, жду вестей от тебя, любимый,
Năm canh màng
Пять ночных страж в тревожных снах.
Trông luống trông tin chàng
Жду, жду вестей от тебя,
Oâi gan vàng quặn đau.ớ... ơ
О, как болит мое сердце... ох.
Khúc nhạc tiễn đưa không con vạc sành nhịp,
Прощальная мелодия без глиняного варана,
Chỉ âm vang tiếng pháo dội bom đìa.
Только грохот взрывов и бомб.
Hồn nước hồn quê chung một lời thề.
Душа страны и душа деревни едины в своей клятве.
Bài dạ cổ hoài lang theo anh xung trận tiếng đàn kìm cũng hối hả khúc
Песня "Dạ cổ hoài lang" сопровождает тебя в битву, и лютня ким вторит ей своим стремительным
Hành quân. Giặc chạy rồi anh trở lại quê xưa,
Маршем. Враг бежит, и ты возвращаешься в родную деревню,
Hàng cây ngọn đã vươn mình đứng thẳng.
И деревья, уставшие от войны, снова тянутся к небу.
Tiếng đàn đêm nay con vạc sành
Сегодня ночью под звуки глиняного варана
Nhịp, em đâu rồi .đàn rướm máu dây tơ.
Играю на лютне... где ты, любимый? Струны плачут кровавыми слезами.
Đường xa ong bướm
Даже если путь наш долог, как полет бабочки,
Xin đó đừng phụ nghĩa tào khang
Прошу тебя, не нарушай наш брачный обет.
Còn đêm luống trông tin bạn
Ночью я жду вестей от тебя,
Ngày mõi mòn như đá vọng phu
Дни проходят медленно, словно для каменной статуи верной жены.
Vọng phu vọng luống trông tin chàng
Верная жена ждет, ждет вестей от тебя,
Long xin chớ phụ phàng
Прошу тебя, не будь жестоким.
Chàng chàng hay
Любимый, знаешь ли ты,
Đêm thiếp nằm luống những sầu tây
Что ночами я лежу, томясь в печали?
Bao thuở đó nay sum vầy
Когда же мы наконец будем вместе?
Duyên sắc cầm đừng lợt phái ơ
Пусть наша любовь не угаснет, ох.
nguyện cho chàng
Я молюсь за тебя, любимый,
Hai chữ an bình an
За два слова: мир и покой.
Mau trở lại gia đàng
Скорее возвращайся домой,
Cho én nhạn đẹp đôi ớ.ơ
Чтобы ласточки снова были вместе, ох.
Em ơi bài Dạ cổ hoài lang em tiễn anh đi khắp chiến trường lửa đỏ.
Любимый, с песней "Dạ cổ hoài lang" я провожала тебя на все поля сражений, объятые пламенем.
Yên chuyện nước non anh về trao lễ
Когда страна обретет мир, я вернусь, чтобы вручить тебе свадебный дар
Hỏi, sao người yêu anh giờ đã không .
И спросить... почему тебя, мой любимый, больше нет...
... còn. Khúc tương thay cho điệu tương phùng.
...со мной. Мелодия тоски заменяет песню нашей встречи.
Bấm phím nghe buồn áo não, như nỗi niềm người hoài vọng hồn quê.
Перебираю струны, и сердце наполняется грустью, словно тоска души по родной земле.
Mất người con gái yêu tôi, vị thơ hương nhạc suốt đời không quên,
Я потеряла любимого, и моя поэзия, ароматы и музыка всегда будут помнить о нем.
Nguyệt rơi dìu dặt sương đêm,
Луна нежно льет свой свет сквозь ночную дымку,
Hồn quê thổn thức, máu trào ra tiếng đàn.
Душа деревни рыдает, кровь сочится из струн моей лютни.
Em bị giặc bắn chỉ em du kích,
Тебя убили враги, потому что ты был партизаном,
Chỉ em đi chống càn bảo vệ làng quê.
Потому что ты защищал нашу деревню.
Đêm nay bốn bề yên tĩnh mượn tiếng đàn kìm gởi gấm nổi lòng đến người
Сегодня ночью, в тишине, я играю на лютне ким, чтобы излить свою душу близкому другу,
Tri kỷ tri âm. Cung thương nầy nương gió ngân nga,
Родной душе. Эта печальная мелодия, подхваченная ветром, летит,
Gởi đến đảo xa thương bạn đã quê hương ngã xuống .
Достигая далеких островов, в память о друзьях, павших за родину.
Đàn cho em điệu sắc son hồn quê em đó tương trọn đời.
Я играю для тебя мелодию верной любви, душа моей деревни навсегда будет тосковать по тебе.
Hồn quê ơi hồn quê từng tiếng rung
О, душа деревни, каждый звук струн
Thương bao người mẹ não nùng mất con
Напоминает о скорбящих матерях, потерявших своих детей.
Tiếng đàn hồn nước hồn non
Звуки лютни это душа страны, душа гор,
Nhắn người đang sống cho tròn bóng quê .
Напоминание живущим, чтобы они чтили свою родину.





Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.