Tố My - Về Quê Ngoài - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tố My - Về Quê Ngoài




Về Quê Ngoài
Going to My Hometown
Anh xin mời em đi về miền quê xa lắc
I want to invite you to my hometown, where it is very far away and quiet.
Nơi quê hương anh hàng dừa xanh
In my hometown, there are rows of coconut trees.
ngàn câu thắm tình dân tộc
There are many folk songs about the country's charming folk lore.
Anh xin mời em đi về quê ngoại một lần thôi
I want to invite you to my birthplace, just once.
Nơi anh chào đời ngoại ru bùi ngùi bao năm vất vả mưa nắng ngược xuôi.
Where I was born and raised, and my grandmother rocked me to sleep through many years of hard work in the sun and rain.
Qua bao ngày thơ kỷ niệm mộng anh đã ghi
Through many years of poetry, I have captured these dreams and memories
Bao nhiêu năm qua chẳng về làng quê
For many years, I have not come back to my village.
Chắc ngoại đã già, tóc bạc da mồi.
My grandmother must be getting old, her hair gray and skin pale.
Ơi quên làm sao kỷ niệm êm đềm của tuổi thơ
Oh, how can I forget the sweet memories of my childhood?
Anh từng mùa, cơn gió dật dờ ru anh giấc mộng thiêm thiếp vào
I loved every season, the wind gently swaying as it softly carried me and my dreams into sleep.
Đây quê hương anh một dòng sông xanh nước chảy êm đềm.
This is my hometown, and the wide river flows gently.
Đây nhịp cầu tre nối liền hai thôn sớm nắng chiều mưa.
This is the bamboo bridge that connects the two villages during the sunny mornings and rainy afternoons.
Hôm nay anh về vun lại hàng cau tháng năm dãi dầu cằn cỗi từ lâu
Today I will come back and tend to the row of decrepit and weathered betel nuts.
Cho anh sống lại tuổi thơ ban đầu đã mất từ lâu
So that I can relive my forgotten childhood.
Em vui nhiều không khi mặt trời lên trên khóm tre
Will you be happy when the sun rises above the bamboo forest?
Con chim xinh xinh chuyền cành me,
The beautiful birds hop from branch to branch of the tamarind trees,
Xuống đậu sau uống giọt nắng hồng.
Landing behind the house to drink the rosy sunlight.
Em thương nhiều không?
Do you miss it too?
Lưng ngoại đã còng thời gian
My grandmother's back is hunched from the years
Quê hương đời đời câu hát ngọt lời
My hometown forever has sweet melodies
Anh vui sống lại như máu về tim
I am happy and alive again, as if my blood has returned to my heart.





Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.