Paroles et traduction Tố My - Yêu Một Mình
Yêu Một Mình
I Love One-Sidedly
Nhà
em
có
hoa
vàng
trước
ngõ
There
are
yellow
flowers
in
front
of
my
house's
gate
Tường
thật
là
cao,
có
dây
leo
kín
rào
The
walls
are
really
high,
with
creepers
covering
the
fence
Nhà
anh
cuối
con
đường
ngoại
ô
Your
house
is
at
the
end
of
the
alley
in
the
suburb
Vách
thưa
đèn
dầu
thắp,
gió
lùa
vào
từng
đêm
Thin
walls,
oil
lamps,
wind
blows
in
every
night
Tuổi
em
cũng
như
hoa
mới
nở
My
age
is
like
newly
blossomed
flowers
Vạn
người
thầm
mong
được
đưa
đón
chân
em
Ten
thousand
people
secretly
wish
to
hold
my
hand
and
walk
me
home
Xót
xa
anh
còn
trắng
tay
hoài
It
saddens
me
that
I
am
still
poor
Sách
đèn
nợ
chưa
dứt,
nên
lận
đận
truân
chuyên
My
books
and
lights
are
not
paid
off
yet,
so
I
am
stuck
in
misfortune
and
hardship
Đôi
ta
đứa
đầu
sông
cuối
sông
We
are
divided
by
the
distance
of
an
entire
river
Bao
nhiêu
cách
trở
mình
anh
thôi
So
many
obstacles,
I
will
not
bother
you
Đôi
khi
thấy
lòng
mình
bâng
khuâng
Sometimes
I
feel
my
heart
throbbing
Muốn
ngỏ
lời
cùng
ai,
nghĩ
rồi
câm
nín
hoài
I
want
to
open
up
to
you,
but
I
always
end
up
keeping
silent
Chiều
nao
pháo
bay
đầy
trước
ngõ
One
evening,
fireworks
filled
the
sky
in
front
of
my
gate
Tạ
từ
thơ
ngây,
dáng
hoa
đi
lấy
chồng
Bidding
farewell
to
innocence,
a
young
lady
gets
married
Đường
quen
bỗng
bây
giờ
buồn
tênh
The
familiar
road
suddenly
becomes
so
sad
Mỗi
khi
chiều
gần
xuống,
thấy
lòng
mình
ngẩn
ngơ
Every
time
the
night
approaches,
I
feel
bewildered
Ngày
xưa
tiếc
sao
mình
không
ngỏ
I
regret
not
telling
you
back
then
Để
rồi
chiều
nay
mình
đâu
thấy
cô
đơn
If
I
did,
maybe
today
I
would
not
be
lonely
Ván
kia
bây
giờ
đóng
thuyền
rồi
That
boat
has
already
sailed
Có
còn
gì
đâu
nữa,
thôi
đành
hẹn
trong
mơ
Nothing
is
left,
I
can
only
wait
for
you
in
my
dreams
Đôi
ta
đứa
đầu
sông
cuối
sông
We
are
divided
by
the
distance
of
an
entire
river
Bao
nhiêu
cách
trở
mình
em
thôi
So
many
obstacles,
I
will
not
bother
you
Đôi
khi
thấy
lòng
mình
bâng
khuâng
Sometimes
I
feel
my
heart
throbbing
Muốn
ngỏ
lời
cùng
ai,
nghĩ
rồi
câm
nín
hoài
I
want
to
open
up
to
you,
but
I
always
end
up
keeping
silent
Chiều
nao
pháo
bay
đầy
trước
ngõ
One
evening,
fireworks
filled
the
sky
in
front
of
my
gate
Tạ
từ
thơ
ngây,
dáng
hoa
đi
lấy
chồng
Bidding
farewell
to
innocence,
a
young
lady
gets
married
Đường
quen
bỗng
bây
giờ
buồn
tênh
The
familiar
road
suddenly
becomes
so
sad
Mỗi
khi
chiều
gần
xuống,
thấy
lòng
mình
ngẩn
ngơ
Every
time
the
night
approaches,
I
feel
bewildered
Ngày
xưa
tiếc
sao
mình
không
ngỏ
I
regret
not
telling
you
back
then
Để
rồi
chiều
nay
mình
đâu
thấy
cô
đơn
If
I
did,
maybe
today
I
would
not
be
lonely
Ván
kia
bây
giờ
đóng
thuyền
rồi
That
boat
has
already
sailed
Có
còn
gì
đâu
nữa,
thôi
đành
hẹn
trong
mơ
Nothing
is
left,
I
can
only
wait
for
you
in
my
dreams
Ván
kia
bây
giờ
đóng
thuyền
rồi
That
boat
has
already
sailed
Có
còn
gì
đâu
nữa,
thôi
đành
hẹn
trong
mơ
Nothing
is
left,
I
can
only
wait
for
you
in
my
dreams
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Phạm Hồng Biển, Tố My
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.