Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đường
về
canh
thâu
The
way
home
is
late
at
night
Đêm
khuya
ngõ
sâu
như
không
mầu,
The
late-night
streets
are
deep
and
colorless,
Qua
phên
vênh
có
bao
mái
đầu
Over
the
leaning
fence,
there
are
many
roofs
Hắt
hiu
vàng
ánh
điện
câu
Dimly
lit
by
the
lights
of
the
fishing
village
Đường
dài
không
bóng
The
road
is
long
and
empty
Xa
nghe
tiếng
ai
ru
mơ
màng
From
afar,
I
hear
the
sound
of
someone
humming
a
lullaby
Mưa
rơi
rơi
xóa
lối
đi
mòn
The
rain
falls
and
erases
the
worn
path
Có
đôi
lòng
vững
chờ
mong.
There
are
a
couple
of
hearts
waiting
anxiously.
Ai
chia
tay
ai
đầu
xóm
vắng
im
lìm
Who
says
goodbye
to
whom
at
the
quiet
end
of
the
alley
Ai
rung
lên
tia
mắt
ngàn
câu
êm
đềm
Whose
eyes
tremble
with
a
thousand
gentle
words
Mong
sao
cho
duyên
nghèo
mai
nắng
gieo
thêm
Hoping
that
the
fate
of
the
poor
will
sow
more
sunshine
tomorrow
Đẹp
kiếp
sống
thêm
Making
life
more
beautiful
Màn
đêm
tịch
liêu
Silent
night
Nghe
ai
thoáng
ru
câu
mến
trìu
I
hear
someone
singing
a
loving
and
gentle
song
Nghe
không
gian
tiếng
yêu
thương
nhiều
I
hear
the
space
filled
with
the
sound
of
love
Hứa
cho
đời
thôi
đìu
hiu
Promising
life
will
no
longer
be
bleak
Đêm
tha
hương
ai
vọng
trông
Who
is
looking
forward
to
the
night
in
a
foreign
land
Đêm
cô
liêu
chinh
phụ
mong
Whose
wife
is
waiting
for
the
night
of
separation
Đêm
bao
canh
mưa
âm
thầm
The
night
of
endless
rain
Theo
gió
về
khua
cơn
mộng
Follows
the
wind
to
stir
up
the
dream
Hẹn
mai
ánh
xuân
nồng.
Promising
the
warmth
of
spring
tomorrow.
Cho
nên
đêm
còn
dậy
hương,
Therefore,
the
night
still
gives
off
a
fragrance,
Để
dìu
bước
chân
ai
trên
đường,
To
guide
whose
steps
on
the
road,
Để
nhìn
xóm
khuya
không
buồn
To
see
that
the
late-night
alley
is
not
sad
Vì
người
biết
mang
tình
thương.
Because
people
know
how
to
bring
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.