Paroles et traduction To Sfalma - Patriotismos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Πατρίδα,
μάνα
και
σημαία!
Homeland,
mother,
and
flag!
Εδώ
δεν
έχω
τόπο,
εδώ
δεν
έχω
ελπίδα
Here
I
have
no
place,
here
I
have
no
hope,
my
love
Στην
μαύρη
πόλη
τριγυρνώ,
ψάχνω
πατρίδα
In
this
dark
city
I
wander,
searching
for
a
homeland
Αστυνομία
παντού,
δικαιοσύνη
πουθενά
Police
everywhere,
justice
nowhere
Μάλλον
θα
μαι
από
αλλού
μάλλον
θα
πάρω
τα
βουνά
Maybe
I'm
from
somewhere
else,
maybe
I'll
take
to
the
mountains
Λες
να
ναι
καταρράκτες
σε
χωριά
μυστικά
Maybe
there
are
waterfalls
in
secret
villages,
my
dear
Ή
πισινάρες
και
χλιδή
σε
ακριβά
τουριστικά
Or
big
butts
and
luxury
in
expensive
tourist
spots
Το
δεύτερο
είναι
το
προφανές
The
second
is
the
obvious
one
Τα
όργανα
της
τάξεως
ξηλώνουν
τις
σκηνές
The
instruments
of
order
are
dismantling
the
tents
Λες
να
ναι
το
τραπέζι
του
υπουργού
με
την
μεγάλη
κοιλιά
Maybe
it's
the
minister's
table
with
the
big
belly
Ή
το
τραπέζι
του
παππού
μου
με
ντομάτα
κι
ελιά
Or
my
grandfather's
table
with
tomatoes
and
olives
Η
φύση
έχει
χώμα,
μικρόβια
και
μπίχλα
Nature
has
soil,
germs,
and
mustiness
Θα
φάω
φρούτα
μόνο
άμα
βγουν
σε
γεύση
τσίχλα
I'll
only
eat
fruit
if
it
comes
in
bubblegum
flavor
Ιστορία
έχω
σεβαστή
πανάθεμά
με
I
have
a
respected
history,
damn
me
Ρωμαίος
ή
Ρωμιός,
πώς
με
λένε;
δεν
θυμάμαι
Roman
or
Romaic,
what's
my
name?
I
don't
remember
Για
το
θεό
μου
με
έγδαρες
μπροστά
στον
Καίσαρά
τους
For
God's
sake,
you
flayed
me
in
front
of
their
Caesar
Μα
ο
θεός
μου
έγινε
ο
επίσημος
του
κράτους
But
my
God
became
the
official
God
of
the
state
Και
ο
λαός
για
πάρτη
σας
οικοδομεί
ναούς
And
the
people
build
temples
for
you,
my
love
Και
από
κει
του
λες
να
φάει
τους
απέναντι
λαούς
And
from
there
you
tell
him
to
eat
the
opposing
peoples
Σε
σπίτια
μέσα
μπαίνεις
και
μαζεύεις
κλοπιμαία
You
enter
houses
and
collect
stolen
goods
Παράξενο
μαζί
την
ίδια
να
χουμε
σημαία
Strange
that
we
have
the
same
flag
Οι
χωριανοί
μου
τριγυρνάνε
πονάνε
My
villagers
wander
around
in
pain,
sweetheart
Μέρες
καλύτερες
που
να
ναι,
ρωτάνε
Where
are
the
better
days,
they
ask
Μα
οι
εμπόροι
σου
την
ξέρα
μετράνε
But
your
merchants
measure
the
dry
land
Και
για
πατρίδα
την
πουλάνε,
φοβάμαι
And
they
sell
it
as
homeland,
I'm
afraid
Λες
να
ναι
οι
αντάρτες
η
πατρίδα
μου
ρε
Could
it
be
the
guerrillas
are
my
homeland,
huh?
Ή
μήπως
οι
ιερολοχίτες
με
τα
πράσινα
μπερέ
Or
maybe
the
Sacred
Band
with
the
green
berets
Λες
να
ναι
του
στρατού
μας
τα
κομάντο
Could
it
be
our
army's
commandos
Μα
του
στρατού
μας
τα
κομάντο
δουλεύουν
για
το
ΝΑΤΟ
But
our
army's
commandos
work
for
NATO
Λες
να
ναι
οι
πατριώτες
μου
στους
χαλυβουργούς
Could
it
be
my
patriots
in
the
steel
mills,
my
love
Ή
μέσα
στην
χρυσή
αυγή
να
τραμπουκίζουν
απεργούς
Or
inside
Golden
Dawn
bullying
strikers
Τα
ξέρει
ο
ταξίαρχος
αλλά
δεν
δίνει
μία
The
brigadier
general
knows
but
doesn't
say
a
word
Αφού
η
χρυσή
αυγή
βοηθάει
την
αστυνομία
Since
Golden
Dawn
helps
the
police
Στην
πατρίδα
μου
με
κυνήγανε
κάνε
κάτι
They're
hunting
me
in
my
homeland,
do
something
Τη
ψάχνω
σα
νομάς
με
μία
τσάντα
στην
πλάτη
I'm
looking
for
it
like
a
nomad
with
a
bag
on
my
back
Λες
να
ναι
η
συντροφιά
μου
η
πηγή
του
κακού
Could
it
be
my
company,
the
source
of
evil,
my
dear
Ή
τα
εθνόσημα
πάνω
στα
σκάφη
του
λιμενικού
Or
the
national
emblems
on
the
coast
guard
boats
Λες
να
ναι
η
πατρίδα
μου
η
frontex,
η
ΓΑΔΑ
Could
my
homeland
be
Frontex,
the
police,
honey?
Οι
αστοί
κάτω
στον
κάμπο
κυνηγάνε
τα
παιδιά
The
bourgeois
down
in
the
plains
are
hunting
the
children
Όσοι
νομοθετούν
θα
ξέρουν
να
μας
πουν
Those
who
legislate
will
know
how
to
tell
us
Δεν
είδανε
ζωή,
απεναντίας
τη
μισούν
They
haven't
seen
life,
on
the
contrary,
they
hate
it
Οι
φίλοι
μου
συχνά
αναπνέουν
σε
χαρτοσακούλα
My
friends
often
breathe
into
paper
bags
Στη
Ρώμη
πια
οι
δρόμοι
τρόμο
φέρνουν
κι
αναγούλα
In
Rome
now
the
streets
bring
terror
and
disgust
Η
μπόχα
από
τις
φάμπρικες
σας
διώχνει
το
θεό
The
stench
from
your
factories
drives
away
God
Παράξενο
να
ανήκουμε
στον
ίδιο
εμείς
λαό
Strange
that
we
belong
to
the
same
people
Οι
χωριανοί
μου
τριγυρνάνε
πονάνε
My
villagers
wander
around
in
pain
Μέρες
καλύτερες
που
να
ναι,
ρωτάνε
Where
are
the
better
days,
they
ask
Μα
οι
εμπόροι
σου
την
ξέρα
μετράνε
But
your
merchants
measure
the
dry
land
Και
για
πατρίδα
την
πουλάνε,
φοβάμαι
And
they
sell
it
as
homeland,
I'm
afraid
Οι
χωριανοί
μου
τριγυρνάνε
πονάνε
My
villagers
wander
around
in
pain
Μέρες
καλύτερες
που
να
ναι,
ρωτάνε
Where
are
the
better
days,
they
ask
Μα
οι
εμπόροι
σου
την
ξέρα
μετράνε
But
your
merchants
measure
the
dry
land
Και
για
πατρίδα
την
πουλάνε,
φοβάμαι
And
they
sell
it
as
homeland,
I'm
afraid
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonios Rigopoulos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.