ToR+ Saksit - Ruedu Thi Taektang (Seasons Change) [Piano Version] - traduction des paroles en allemand




Ruedu Thi Taektang (Seasons Change) [Piano Version]
Ruedu Thi Taektang (Jahreszeiten ändern sich) [Klavierversion]
อดทนเวลาที่ฝนพรำ
Hab Geduld, wenn der Regen fällt
อย่างน้อยก็ทำให้เราได้เห็นถึงความแตกต่าง
Zumindest lässt es uns den Unterschied sehen
เมื่อวันเวลาที่ฝนจาง ฟ้าก็คงสว่างและทำให้เราได้เข้าใจ
Wenn die Zeit kommt, da der Regen nachlässt, wird der Himmel sicher aufklaren und uns verstehen lassen
ว่ามันคุ้มค่า แค่ไหนที่เฝ้ารอ
Wie sehr es sich gelohnt hat zu warten
หากเปรียบกับชีวิตของคน
Wenn man es mit dem Leben eines Menschen vergleicht
เมื่อยามสุขล้นจนใจมันยั้งไม่อยู่
Wenn das Glück überfliesst, bis das Herz es nicht mehr halten kann
ก็คงเปรียบได้กับฤดู
Kann man es wohl mit einer Jahreszeit vergleichen
คงเป็นฤดูที่แสนสดใส
Wohl eine Jahreszeit, die sehr strahlend ist
แต่ถ้าวันหนึ่งวันไหน ที่ใจเจ็บทนทุกข์
Aber wenn eines Tages das Herz leidet und Schmerz erträgt
ดังพายุที่โหมเข้าใส่
Wie ein Sturm, der hereinbricht
บอกกับตัวเองเอาไว้ ความเจ็บต้องมีวันหาย
Sag dir selbst immer wieder, der Schmerz muss eines Tages vergehen
ไม่ต่างอะไรที่เราต้องเจอทุกฤดู
Nicht anders als das, was wir jede Jahreszeit erleben müssen
อดทนเวลาที่ฝนพรำ
Hab Geduld, wenn der Regen fällt
อย่างน้อยก็ทำให้เราได้เห็นถึงความแตกต่าง
Zumindest lässt es uns den Unterschied sehen
เมื่อวันเวลาที่ฝนจาง ฟ้าก็คงสว่างและทำให้เราได้เข้าใจ
Wenn die Zeit kommt, da der Regen nachlässt, wird der Himmel sicher aufklaren und uns verstehen lassen
ว่ามันคุ้มค่าแค่ไหนที่เฝ้ารอ
Wie sehr es sich gelohnt hat zu warten
เมื่อวันที่ต้องเจ็บช้ำใจ
An dem Tag, an dem das Herz verletzt sein muss
จากความผิดหวังจนใจมัน รับไม่ทัน
Durch Enttäuschung, bis das Herz es nicht mehr fassen kann
เป็นธรรมดาที่เราต้องไหวหวั่น
Es ist normal, dass wir erschüttert sind
กับวันที่อะไรมันเปลี่ยนไป
Mit dem Tag, an dem sich Dinge ändern
และถ้าวันหนึ่งวันไหน ที่ใจเจ็บทนทุกข์
Und wenn eines Tages das Herz leidet und Schmerz erträgt
ดังพายุที่โหมเข้าใส่
Wie ein Sturm, der hereinbricht
บอกกับตัวเองเอาไว้ ความเจ็บต้องมีวันหาย
Sag dir selbst immer wieder, der Schmerz muss eines Tages vergehen
ไม่ต่างอะไรที่เราต้องเจอทุกฤดู
Nicht anders als das, was wir jede Jahreszeit erleben müssen
อดทนเวลาที่ฝนพรำ
Hab Geduld, wenn der Regen fällt
อย่างน้อยก็ทำให้เราได้เห็นถึงความแตกต่าง
Zumindest lässt es uns den Unterschied sehen
เมื่อวันเวลาที่ฝนจาง ฟ้าก็คงสว่างและทำให้เราได้เข้าใจ
Wenn die Zeit kommt, da der Regen nachlässt, wird der Himmel sicher aufklaren und uns verstehen lassen
ว่ามันคุ้มค่าแค่ไหนที่เฝ้ารอ
Wie sehr es sich gelohnt hat zu warten
อย่าไปกลัวเวลาที่ฟ้าไม่เป็นใจ
Hab keine Angst, wenn der Himmel nicht wohlgesonnen ist
อย่าไปคิดว่ามันเป็นวันสุดท้าย
Denk nicht, dass es der letzte Tag ist
น้ำตาที่ไหลย่อมมีวันจางหาย
Tränen, die fließen, werden sicher eines Tages vergehen
หากไม่รู้จักเจ็บปวดก็คงไม่ซึ้งถึงความสุขใจ
Wer Schmerz nicht kennt, kann das Glück wohl nicht schätzen
อดทนเวลาที่ฝนพรำ
Hab Geduld, wenn der Regen fällt
อย่างน้อยก็ทำให้เราได้เห็นถึงความแตกต่าง
Zumindest lässt es uns den Unterschied sehen
เมื่อวันเวลาที่ฝนจาง ฟ้าก็คงสว่างและทำให้เราได้เข้าใจ
Wenn die Zeit kommt, da der Regen nachlässt, wird der Himmel sicher aufklaren und uns verstehen lassen
ว่ามันคุ้มค่าแค่ไหนที่เฝ้ารอ
Wie sehr es sich gelohnt hat zu warten





Writer(s): Thanachai Ujjin, Boyd Kosiyabong, Nop Ponchamni


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.