Tohi - Dorehami - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tohi - Dorehami




Dorehami
Сходка
پاشو پاشو چرا نشستی؟
Вставай, вставай, чего сидишь?
تـــاریـک بود چراغ دستی
Темно было, фонарик достал.
باخودت بیا تا روشن بشی
Давай с собой, чтоб ты проснулась,
همه وایسادن تو چرانشستی؟
Все стоят, а ты чего расселась?
دوره همـــیــه،دور بـقـیه خط،بکشیم
Тусовка, вокруг остальных черту проведем,
قرمز دایره فهرست کامله میریم جلو با جیگر
Красный круг - полный список, идем вперед смело.
آهنم داریـــم مــــیـدونی که لازمــه
Железо у нас есть, знаешь, что нужно,
واسه بدنت،واسه بعدنت،واسه بــقلیت که آهن پرسته
Для твоего тела, для твоего будущего, для твоей сущности, что железом одержима.
فرقـمون اینه آهّــن ربائَم باشیم میـدّونـی واسّه ما آهن نچسبه
Наша разница в том, что мы - магниты, знаешь, к нам железо не липнет.
شـَـــــــهـر،شده پر دیوانه،شـــرم داره پر بیماره
Город полон безумцев, стыд полон больных.
مــــــن اگهـ نخورده مستم به دلّیل نیمّهی پره لّیوانه
Я, если и не пил, пьян, потому что мой стакан наполовину полон.
منــ مستو تو دیوانه،ما را که برد خانه؟ صد بار تو را گفتم کم کن دوسه پیمانه
Я пьян, а ты безумна, кто нас домой отведет? Сто раз тебе говорил, уменьши дозу на пару рюмок.
هر شب یکی کَس را هوشـیار نمیــ بینــم
Каждую ночь никого трезвого не вижу,
هر یک بد تر از دیگر شوریده و دیوانه
Каждый хуже другого, свихнувшийся и безумный.
پـــیر منمــ جوان منمـ
Я и старец, и юноша,
تیـر منمــ کمــان منـمـ
Я и стрела, и лук,
دولت جاودان منم
Я - вечное государство,
من نه منمــ نهـ من منمـ
Я не я, и не я я,
نه تو تویی نه من منمــمـ
Ни ты - ты, ни я - я.
من دنباله هدف فقط از خودمه کهـ
Я иду к цели, только от себя,
عقب ترم نه هم ردم نه هم قدم
Ни назад, ни с кем-то рядом, ни в ногу.
میپره عقل از سرم میبینم فقط منم
Разум улетает, вижу только себя.
دورهـ همی در کار نیس خاطره بود ورق زدم
Тусовки нет, это было воспоминание, я перелистнул страницу.
شعرام طبق طبق
Мои стихи пачками,
شلیک میشن طبق طبق
Вылетают пачками,
تو باتلاق با منـ لجـن ارادت منمـ و قلم
В болоте со мной, грязь - это почтение, я и перо.
تهی پرهـ کلمه بلده همرو دور هم بچینه
Tohi полон слов, умеет все собрать вместе,
بخیه کنه و تهیه کنه و ذخیره کنه توی مغزش
Сшить, приготовить и сохранить в своем мозгу.
طرفدار توی قلبش ضربان روی نبضش
Фанаты в его сердце, пульс на его запястье.
بدو بدو بدو بدو بدو میکوبه میخونه روی ضربش
Беги, беги, беги, он бьет и поет в такт.
همه دنبالِ قبلش من دنبالِ بعدش
Все гонятся за прошлым, я гонюсь за будущим.
دکتر با یه ارتش میمونه پایه حرفش
Доктор с армией остается верен своему слову.
مثل اونا نیست لاتِ مجازی
Не такой, как они, интернет-гопник,
حرف بزنه و بپیچه بره و فکر نکنه به عاقبتش
Говорить и уходить, не думая о последствиях.
این رجز خونیه نه گفت آواز
Это хвастовство, а не пение,
نمیشیم جلو کسی دولا راست
Мы ни перед кем не склоняемся,
ولی، به احترامش چند ثانیه سکوت
Но, в знак уважения, несколько секунд тишины.
منظورم مولاناست
Я имею в виду Руми (Джалаладдина Руми).
منــ مستو تو دیوانه،ما را که برد خانه؟ صد بار تو را گفتم کم کن دوسه پیمانه
Я пьян, а ты безумна, кто нас домой отведет? Сто раз тебе говорил, уменьши дозу на пару рюмок.
هر شب یکی کَس را هوشـیار نمیــ بینــم
Каждую ночь никого трезвого не вижу,
هر یک بد تر از دیگر شوریده و دیوانه
Каждый хуже другого, свихнувшийся и безумный.
(دورهـ همیـــهـ)
(Тусовка)
هر گوشه یکی مستی دستی زده بر دستی
В каждом углу кто-то пьян, рука об руку.
من مستو تو دیوانه ما را که بَرَد خانه
Я пьян, а ты безумна, кто нас домой отведет?
صد بار تورا گفتم کم خور دو سه پیمانه
Сто раз тебе говорил, выпей меньше на пару рюмок.
منــ مستو تو دیوانه،ما را که برد خانه؟
Я пьян, а ты безумна, кто нас домой отведет?
صد بار تو را گفتم کم کن دوسه پیمانه
Сто раз тебе говорил, уменьши дозу на пару рюмок.
(دوره همیهـ)
(Тусовка)
.: ۱۷۸۷:...
.: 1787:...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.