Toki Asako - Rendez-vous in '58 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Toki Asako - Rendez-vous in '58




Rendez-vous in '58
Rendez-vous in '58
雨が降る 月曜日
Rain falls on a Monday
ふたりどこへも 出掛けられない
We can't go out, we're stranded
予約したテラス席
Our reserved table on the terrace
キャンセルした また来週
We canceled again, for next week
バラバラのグラスの
Through our separate glasses
黄色い泡の向こう
See the bubbles float by in gold
明日よ、まだ迎えに来ないで
Tomorrow, please, don't come yet
Free your mind when we get by
Free your mind when we get by
小さな この部屋
In this tiny room
We′ll spread our wings and we can fly
We'll spread our wings and we can fly
ふたりでいたなら
As long as we're together
とめどなく溢れ出す
Words overflow and pour out
言葉は旅をするの
They travel like whispers
キッチンの向こうのランウェイから
From the kitchen, across the runway
58年のニューポート
Newport, 1958
アニタで踊って
Dancing with Anita
71年のビターエンド
Bitter End, 1971
紛れる"You've Got a Friend"
"You've Got a Friend" fills the air
85年のイビザで
Ibiza, 1985
デュランと乾杯
Toasting with Duran
あなたといたなら
If you were by my side
どこへも行ける
We could go anywhere
寂しさは いつだって
Loneliness always
傷を舐め合う 危険なファンタジー
Licks its wounds, a dangerous fantasy
そんなもの 笑うたび
Every time I laugh at it
忘れてく 気がするの
I feel like forgetting
バラバラの時間を
Our separate times
生きてるふたりだから
We're living as two people
何時間あっても足りない
But even hours together aren't enough
Free your mind when we get by
Free your mind when we get by
小さな この部屋
In this tiny room
We′ll spread our wings and we can fly
We'll spread our wings and we can fly
レコードまわそう
Let's put on a record
とめどなく溢れ出す
Thoughts overflow and pour out
想いは旅をするの
They travel like dreams
バスルームの空を泳いで
Swimming through the air in the bathroom
67年のニューヨーク
New York, 1967
ウォーホルと語り
Talking with Warhol
東京に渡ればカーナビーツ
Tokyo, let's head to Carnaby Beats
どうぞ失神させて
Make me faint
50年のリオ・デ・ジャネイロ
Rio de Janeiro, 1950
水着で流して
Flowing in the water, in a bathing suit
何を見て どんな歌を歌う
What will I see, what song will I sing?
2010年あの場所を
2010, do you remember that place?
覚えてるかしら?
Do you remember?
素敵なあなたに
You're so wonderful
何度でも 初めて出逢いたい
I want to meet you for the first time again and again





Writer(s): 土岐 麻子, Epo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.