Paroles et traduction Toki Asako - Rendez-vous in '58
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rendez-vous in '58
Rendez-vous in '58
雨が降る
月曜日
Rain
falls
on
a
Monday
ふたりどこへも
出掛けられない
We
can't
go
out,
we're
stranded
予約したテラス席
Our
reserved
table
on
the
terrace
キャンセルした
また来週
We
canceled
again,
for
next
week
バラバラのグラスの
Through
our
separate
glasses
黄色い泡の向こう
See
the
bubbles
float
by
in
gold
明日よ、まだ迎えに来ないで
Tomorrow,
please,
don't
come
yet
Free
your
mind
when
we
get
by
Free
your
mind
when
we
get
by
小さな
この部屋
In
this
tiny
room
We′ll
spread
our
wings
and
we
can
fly
We'll
spread
our
wings
and
we
can
fly
ふたりでいたなら
As
long
as
we're
together
とめどなく溢れ出す
Words
overflow
and
pour
out
言葉は旅をするの
They
travel
like
whispers
キッチンの向こうのランウェイから
From
the
kitchen,
across
the
runway
アニタで踊って
Dancing
with
Anita
71年のビターエンド
Bitter
End,
1971
紛れる"You've
Got
a
Friend"
"You've
Got
a
Friend"
fills
the
air
デュランと乾杯
Toasting
with
Duran
あなたといたなら
If
you
were
by
my
side
どこへも行ける
We
could
go
anywhere
寂しさは
いつだって
Loneliness
always
傷を舐め合う
危険なファンタジー
Licks
its
wounds,
a
dangerous
fantasy
そんなもの
笑うたび
Every
time
I
laugh
at
it
忘れてく
気がするの
I
feel
like
forgetting
バラバラの時間を
Our
separate
times
生きてるふたりだから
We're
living
as
two
people
何時間あっても足りない
But
even
hours
together
aren't
enough
Free
your
mind
when
we
get
by
Free
your
mind
when
we
get
by
小さな
この部屋
In
this
tiny
room
We′ll
spread
our
wings
and
we
can
fly
We'll
spread
our
wings
and
we
can
fly
レコードまわそう
Let's
put
on
a
record
とめどなく溢れ出す
Thoughts
overflow
and
pour
out
想いは旅をするの
They
travel
like
dreams
バスルームの空を泳いで
Swimming
through
the
air
in
the
bathroom
67年のニューヨーク
New
York,
1967
ウォーホルと語り
Talking
with
Warhol
東京に渡ればカーナビーツ
Tokyo,
let's
head
to
Carnaby
Beats
50年のリオ・デ・ジャネイロ
Rio
de
Janeiro,
1950
水着で流して
Flowing
in
the
water,
in
a
bathing
suit
何を見て
どんな歌を歌う
What
will
I
see,
what
song
will
I
sing?
2010年あの場所を
2010,
do
you
remember
that
place?
覚えてるかしら?
Do
you
remember?
素敵なあなたに
You're
so
wonderful
何度でも
初めて出逢いたい
I
want
to
meet
you
for
the
first
time
again
and
again
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 土岐 麻子, Epo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.