Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"夕暮れ"――きみはある日、
"Abenddämmerung"――du,
eines
Tages,
影絵の街
die
Stadt
der
Schattenbilder,
映すのを止め
hörst
auf
zu
zeigen.
いつの日か
答え
見せるの?
Wirst
du
mir
eines
Tages
die
Antwort
offenbaren?
千の花は開き
Tausend
Blumen
öffnen
sich,
千の葉は舞い降りて
tausend
Blätter
tanzen
herab,
やがてささやき
bald
ein
Flüstern.
千の朝は誓い
Tausend
Morgen
sind
ein
Schwur,
千の夜は祈りへ
tausend
Nächte
werden
zum
Gebet,
やがてさざ波
bald
sanfte
Wellen,
寄せる
繰り返し
die
immer
wiederkehren.
"晩秋"――きみもある日、
"Spätherbst"――auch
du,
eines
Tages,
線路のさび
den
Rost
der
Gleise,
あめいろの灯
das
bernsteinfarbene
Licht,
見せるのを止め
hörst
auf
zu
zeigen.
いつの日か
答え
くれるの?
Wirst
du
mir
eines
Tages
die
Antwort
geben?
千の花は開き
Tausend
Blumen
öffnen
sich,
千の葉は舞い降りて
tausend
Blätter
tanzen
herab,
やがてざわめき
bald
ein
Rauschen.
千の夏は光り
Tausend
Sommer
leuchten
hell,
千の冬は瞳へ
tausend
Winter
in
den
Augen,
やがてはかなく
bald
vergänglich,
影落とすだけ
werfen
nur
einen
Schatten.
流れるライトは静脈のようさ
Die
fließenden
Lichter
sind
wie
Venen.
誰かの笑い声、音楽
das
Lachen
von
jemandem,
Musik.
"夕暮れ"――
"Abenddämmerung"――
きみを忘れてまた夜へ戻る
dich
vergessend,
kehre
ich
wieder
zur
Nacht
zurück.
"夕暮れ"――きみはある日、きみを忘れ
"Abenddämmerung"――du,
eines
Tages,
vergisst
dich
selbst.
千の花は開き
Tausend
Blumen
öffnen
sich,
千の葉は舞い降りて
tausend
Blätter
tanzen
herab,
やがてささやき
bald
ein
Flüstern.
千の朝は誓い
Tausend
Morgen
sind
ein
Schwur,
千の夜は祈りへ
tausend
Nächte
werden
zum
Gebet,
やがてさざ波
bald
sanfte
Wellen,
寄せる
繰り返し
die
immer
wiederkehren.
千の花は開き
Tausend
Blumen
öffnen
sich,
千の葉は舞い降りて
tausend
Blätter
tanzen
herab,
やがてざわめき
bald
ein
Rauschen.
千の朝は光り
Tausend
Morgen
leuchten
hell,
千の夜は祈りへ
tausend
Nächte
werden
zum
Gebet,
やがてさざ波
bald
sanfte
Wellen,
寄せる
繰り返し
die
immer
wiederkehren.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 宮川弾
Album
Debut
date de sortie
07-09-2005
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.