Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
コラージュのように君の顔を
Wie
eine
Collage
versuche
ich
dein
Gesicht
繋げてみるよ
頭の中でね
in
meinem
Kopf
zusammenzusetzen.
BGMは君がいつも紡ぎ出す言葉達
Die
BGM
sind
die
Worte,
die
du
stets
hervorbringst.
結局
瞬間
瞬間
瞬間
Letztendlich,
Augenblick,
Augenblick,
Augenblick...
合わせたものが人生だとしたら
Wenn
das
Leben
die
Summe
dieser
ist,
何億の場面の中で
in
hunderten
Millionen
von
Szenen,
私はどれだけいられる?
wie
oft
kann
ich
darin
vorkommen?
イタズラでも運命でも関係なんてないよ
Ob
es
ein
Streich
oder
Schicksal
ist,
spielt
keine
Rolle.
幸運を幸運だと素直に思えるんだ
Ich
kann
Glück
aufrichtig
als
Glück
empfinden.
君にしか出来ないことが
もう既にたくさんあるみたいに
So
wie
es
schon
viele
Dinge
zu
geben
scheint,
die
nur
du
kannst,
私も彩りたい
そのかけがえのない毎日を
möchte
auch
ich
diese
unersetzlichen
Tage
bereichern.
結局
瞬間
瞬間
瞬間
Letztendlich,
Augenblick,
Augenblick,
Augenblick...
合わせたものが人生だとしたら
Wenn
das
Leben
die
Summe
dieser
ist,
笑えない記憶をいくつ
wie
viele
Erinnerungen,
über
die
man
nicht
lachen
kann,
私はどれだけ残せる?
wie
viele
kann
ich
hinterlassen?
偶然だと思ってたあの日の出会いこそが必然
Gerade
die
Begegnung
jenes
Tages,
die
ich
für
Zufall
hielt,
war
Fügung.
そう感じるんだ
時間が経つほど強く
Das
spüre
ich,
je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
stärker.
君としか描き出せない世界はこんなにも私を変えてゆく
Die
Welt,
die
ich
nur
mit
dir
erschaffen
kann,
verändert
mich
so
sehr.
互いのピースで作りたい
鮮やかなコラージュを
Mit
unseren
gegenseitigen
Stücken
möchte
ich
eine
lebhafte
Collage
erschaffen.
偶然だと思ってたあの日の出会いこそが必然
Gerade
die
Begegnung
jenes
Tages,
die
ich
für
Zufall
hielt,
war
Fügung.
そう感じるんだ
時間が経つほど強く
Das
spüre
ich,
je
mehr
Zeit
vergeht,
desto
stärker.
君としか描き出せない世界はこんなにも私を変えてゆく
Die
Welt,
die
ich
nur
mit
dir
erschaffen
kann,
verändert
mich
so
sehr.
互いのピースで作りたい
鮮やかなコラージュを
Mit
unseren
gegenseitigen
Stücken
möchte
ich
eine
lebhafte
Collage
erschaffen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 古内 東子
Album
PURPLE
date de sortie
03-03-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.