Paroles et traduction Tokyo Kosei Wind Orchestra feat. Naohiro Iwai - Takarajima
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Takarajima
Остров сокровищ
小さなビー玉越しに
真っすぐな空
透かして
Сквозь
маленький
стеклянный
шарик,
пронзая
ясное
небо,
ゆがんで見える雲に
ムネ躍らせた頃
смотрел
я
на
искаженные
облака,
и
мое
сердце
трепетало.
今じゃ信じたものが
時々ゆがんで見えるよ
Сейчас
то,
во
что
я
верил,
иногда
кажется
искаженным.
何もかもが綺麗なあの頃
ふたりで見つけた
В
те
времена,
когда
все
казалось
прекрасным,
мы
нашли
его
вместе.
ここは君と僕だけの宝島
教えの庭じゃきっと見れない
Это
наш
с
тобой
остров
сокровищ,
место,
которое
не
найти
в
школьном
саду.
小さな神様の群れを見た
風の放課後
Мы
видели
стайку
маленьких
божков
в
тот
ветреный
день
после
уроков.
走り出す君の手を掴んで
「せーの!」で土を蹴った2秒後に
Я
схватил
твою
руку,
ты
побежала,
и
через
две
секунды
после
нашего
"Вперед!",
あおむけで見た
びしょぬれの街
мы
лежали
на
спине,
глядя
на
промокший
от
дождя
город.
卒業証書丸めて
筒にしまい込みながら
Свернув
аттестат
зрелости
и
убрав
его
в
тубус,
これからの道の事
少しだけ話した
мы
немного
поговорили
о
нашем
будущем
пути.
誰より大きな夢
誰より密やかな声で
О
самой
большой
мечте,
самым
тихим
голосом,
それぞれ違う道の
先にはあるだろうか?
宝島
найдем
ли
мы
его
в
конце
наших
разных
путей?
Остров
сокровищ.
踏み鳴らせ!土埃上げて
今居る場所が地図の真ん中
Шагай
смелее,
поднимая
пыль!
Место,
где
ты
сейчас,
– центр
карты.
見わたす景色のどこにだって歩き出せる
Ты
можешь
отправиться
куда
угодно,
в
любой
уголок
этого
пейзажа.
与えられた自由なんかじゃ無い
トゲに囲まれたフェンスも無い
У
тебя
не
подаренная
свобода,
нет
ограды
из
колючей
проволоки.
風が君の背中押すだけ
Только
ветер
толкает
тебя
в
спину.
今じゃ信じたものが
時々ゆがんで見えるよ
Сейчас
то,
во
что
я
верил,
иногда
кажется
искаженным.
何もかもが綺麗なあの頃
ふたりで見つけたここは
В
те
времена,
когда
все
казалось
прекрасным,
мы
нашли
его
вместе
–
君と僕だけの宝島
教えの庭じゃきっと見れない
наш
с
тобой
остров
сокровищ,
место,
которое
не
найти
в
школьном
саду.
小さな神様の群れを見た
風の放課後
Мы
видели
стайку
маленьких
божков
в
тот
ветреный
день
после
уроков.
走り出す君の手を掴んで
「せーの!」で土を蹴った2秒後に
Я
схватил
твою
руку,
ты
побежала,
и
через
две
секунды
после
нашего
"Вперед!",
あおむけで見た
びしょぬれの街
мы
лежали
на
спине,
глядя
на
промокший
от
дождя
город.
割れた
ビー玉を集めて
Собирая
осколки
разбитого
шарика...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hirotaka Izumi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.