Tokyo Ska Paradise Orchestra feat. Takuma (10-FEET) - Samurai Dreamers - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tokyo Ska Paradise Orchestra feat. Takuma (10-FEET) - Samurai Dreamers




Samurai Dreamers
Samurai Dreamers
Higashi no nishi no wazuka ni mune ga sawagu kazakami no
East or west, my heart slightly stirred by the gusty wind
Kyōsō kyōzon kyōsōkyoku no kōsō ga bōsō shi ta kōzō
Competitive spirit, a fighting anthem's impulse inflamed, my composition began to run wild
Doko e mo iki taku nai koto aru hi doko ka e iki taku naru koto
Sometimes I don't want to go anywhere, but then one day I'm eager to go somewhere
Onaji koto, demo mie naku naru no wa
The same thing, yet it becomes invisible
Hito no me no kagami utsuri komu kara
Because it's reflected in the mirror of people's eyes
Donna mon da konna mon da to omoe ba
When you think about it, what kind of thing, what kind of thing is it?
Subete wa kitto sonna mon da
Everything is surely such a thing
Sutta mon da mo nai tte, hora,
It's not a complete mystery, see,
Mondai mo nai, dakedo nani ni mo nai
There are no problems, but there's also nothing else
Sae naku te
And even that's not enough
Kitto mie naku te
Surely it becomes invisible
Sono mukō e ike
Go beyond that
One Way Punk!
One Way Punk!
Konna mon da to omoe ba
When you think about it like this
Kitto soko de owaru dake no jinsei
Surely your life will end right there
Sabireruna wa yo
Don't get rusty
ōkesutora, etosetora
Orchestra, etcetera
Fujōri ni aragau warera ga paradaisu
Our paradise is defying the irregular
Aribai, nareai, shinken de kiriau sutoikku na samurai
A stoic samurai battling against flattery and familiarity
Shōjin, mōsō, tōshin dai, kōjōshin, zassō tamashī
Concentration, vision, fighting spirit, ambition, a soul of mixed grass
Kokoro hiraka ne ba kanawa nai
If you don't open your heart, it won't be possible
Rasen o tachikiru mind of war.
Cut through the spiral, mind of war.
Manabi o. Wanna be more! de clime on!
Learn. Wanna be more! So climb on!
Kaze o narashi te kie te shimai na yoru
The night when the wind howls and seems to be about to vanish
Ochi te ki na sora to mabataki, yūnagi to ame
The sky that seems to be falling, blinking, drizzle and rain
Garasu zaiku no sōmei sa to kamotsu ressha
The transparency of stained glass and a freight train
Todoroku sora no shanderia mitsukedasu hiraishin no eria
The area of flashiness that finds a chandelier in the thunderous sky
Nemuri mure nai nijimi mo yume magai mo
Neither blurredness that prevents sleep nor dreams
Unomi ni shi te wa yurari yura
When you swallow them whole, you sway and rock





Writer(s): EMICIDA, NARGO, NARGO, EMICIDA, 谷中 敦, TAKUMA, TAKUMA, 谷中 敦


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.