Paroles et traduction Tokyo Ska Paradise Orchestra - Utsukushiku Moeru Mori
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Utsukushiku Moeru Mori
Прекрасно Горящий Лес
戸惑い纏って飛んだ
鮮やかな蝶を
独り
В
смятении
вспорхнула,
яркая
бабочка,
одна,
静かに見つめてた
悲しみを連れて
Тихо
наблюдал
я,
с
печалью
в
глазах.
出口無くして
森の入口
Без
выхода,
у
входа
в
лес,
絡み付く
寂しさで
Сплетающаяся,
тоскливость,
格好つかないで
迷っていたよ
Неловко,
блуждал
я.
束ねた譜面を開き
不慣れな手つきで
oh
Открыл
ноты,
неумелыми
руками,
oh
奏でたピアノから
聞こえてくるのは
Из-под
пальцев
на
пианино,
слышу,
呼び止める声
出掛けの「さよなら」
Зов
твой,
прощальное
«пока».
かけてゆく
月の夜
Заходящей
луны
ночь,
変わり行く数字
見つめる君に
Меняющиеся
цифры,
ты
смотришь
на
них.
火をつけて
森の中
Поджёг,
в
лесу,
飛べなくなる蝶
見つめて酔い痴れていようか
Неспособную
летать
бабочку,
глядя
на
неё,
опьянею
от
любви?
帰ろうとせずに
はなそうとしない
Не
хочу
уходить,
не
хочу
говорить,
終わり待つ夜と
この美しい森
Жду
конца
ночи,
в
этом
прекрасном
лесу.
ひとつだけ
見えていた
Одно
лишь
видел
я,
夜空の星屑
目指して行くよ
Звёздную
пыль
ночного
неба,
к
ней
стремлюсь.
目隠しで
森の中
С
завязанными
глазами,
в
лесу,
戻らない旅に
出掛けて君を忘れようか?
В
путешествие
без
возврата,
отправлюсь,
чтобы
забыть
тебя?
止められない時を迷わず焦がしてく
Неостановимое
время,
без
колебаний
сжигаю,
炎で燃やし尽くしてくれ
Пламенем
пусть
всё
сгорит
дотла.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 谷中 敦, 川上 つよし, 谷中 敦, 川上 つよし
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.