Tolga Kahraman feat. Ais Ezhel - Beni Deli Etme - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tolga Kahraman feat. Ais Ezhel - Beni Deli Etme




Beni Deli Etme
Не своди меня с ума
Yakın zıvanadan çıkmam
Близок к тому, чтобы слететь с катушек,
Nam-ı diğer mor duman
Другое название фиолетовый дым.
Sevmem zıvanamı, ıslak
Не люблю, когда мой рассудок мокрый,
Islatıp da beni deli etme
Не своди меня с ума, моя дрянная.
Sıçar adam hırstan
Мужик с ума сходит от злости,
Sorgular, budur onu korkutan
Расспрашивает, это его пугает.
O yüzden tosladığı yol duvar
Вот почему он бьется головой о стену,
Ses yapma ıh yap da yerin' belli etme
Не шуми, просто знай свое место.
Deli misin sen? Delirdiysen delir
Ты с ума сошла? Сошла с ума, так будь ею,
Ama gelip beni deli etme!
Но не приходи, чтобы свести меня с ума!
Çekincesi bol çekilesi yok
Много сомнений, нет доверия,
Ama çetinceviz elindeki çekle
Но ты крепкий орешек, держишь все в своих руках.
Bakın herifteki şekle
Посмотри на этого типа,
Giden o emekleri emecekler bekle (bekle)
Все его труды пойдут прахом, жди. (жди)
Bense elimde fişekle
А я со своей искрой,
İçinde deli kokan çiçekle
С цветком, пахнущим безумием.
Beni deli etme! Yoksa birden gelip kesilirim sansar! PİS-KOPAT!
Не своди меня с ума! Иначе я вдруг сорвусь, как куница! ОТМОРОЖЕННЫЙ УБЛЮДОК!
Her köşe başı takıl takıl, parfüm olur nesilime ganja, MİS KOKAR!
На каждом углу, вцепившись друг в друга, духами для моего поколения станет ганжа, ВОНЯЕТ!
Bazı bebelere laf edersin ayıkamaz, yememiş ki yavşak HİÇ SOPA
Попробуй поговорить с некоторыми не поймут, не пробовали, придурки, НИ РАЗУ,
Ama seni benim yerime de bi güzelce dövebilir rastam! GİT YOL AL
Но тебя вместо меня могут отделать растаманы! УБИРАЙСЯ ПРОЧЬ!
Bağır bakalım çatlasın lan çık apartmanının
Кричи, давай, пусть лопнут барабанные перепонки у твоего дома,
Az harcamadım ama yine de abartmadım hiç
Я потратил немало, но и не перебарщивал никогда.
Yapar mısınız yerime geçseniz kabahatlerimi?
Взяли бы вы на себя мои грехи, если бы оказались на моем месте?
Kanaat getirin; kendimizle hep savaş veririz
Признайте: мы всегда боремся сами с собой.
Para hedefin olduğunda hep haram yenilir
Когда деньги становятся твоей целью, ты ешь одну запретную пищу.
Karanlığını bol bu gerçeğe yalan denilir
В этой правде, полной тьмы, ложь называют ложью.
Salak kerizin tekini koyma lan adam yerine
Не ставь, блин, какого-то придурка на место человека.
Kafan gerilir! Yapma yoksa her çaban sikilir
Снесет крышу! Иначе все твои старания пойдут насмарку.
O yüzden yakın zıvanadan çıkmam
Вот почему я близок к тому, чтобы слететь с катушек,
Diğer adım esrar
Другое мое имя косяк.
Engiyi zıvanadan çık'cam
Доведу-ка хорошенькую до ручки,
Beni deli etme
Не своди меня с ума.
Beni deli etme
Не своди меня с ума.
Beni deli etme
Не своди меня с ума.
Beni deli etme
Не своди меня с ума.
Baştan başla, dene hep hayat
Начни сначала, попробуй прожить жизнь,
Geçemediğim bölüm hep aynı
Глава, которую я не могу пройти, всегда одна и та же.
Sen mi zıvanadan çıkcan?
Ты что ли с катушек слетишь?
Sana derler paspal
Тебя называют пацанкой.
Façamız ağır geldi
Наша правда оказалась слишком горькой,
Alayı bize gıcık oldu, başkan
Все на нас обозлились, босс.
Doğru sözü dedik ya la!
Мы же правду сказали!
Piçler gıcık oldu, başkan
Ублюдки обозлились, босс.
Bebeler gıcık oldu, başkan
Малышки обозлились, босс.
Amına koduklarım gıcık oldu, başkan
Все, кого я посылал, обозлились, босс.
Salataya doğranmayacak hıyarları
Этих болванов, которых не покрошишь в салат,
Adam edek derken hepsi cacık oldu, başkan
Мы хотели сделать людьми, а они все стали никем, босс.
Bil; eyledi bebeler ve hakedenler, tatlı dilim bıçak oldu, başkan
Знай: малышки сделали свое дело, и те, кто заслужил, узнали мой острый язык, босс.
Beni kaç kere kırdılar söylemedim ama bu çok oldu, başkan
Сколько раз меня ломали, я молчал, но это уже слишком, босс.
Sonra dedim sar, sar
Потом я сказал: забей, забей.
Aldıkça nefes, kafam uçak oldu, başkan
С каждым вдохом моя голова улетала, босс.
Alırım aklını bebe fakat cımbızla, dımdızlak
Я выбью из тебя дурь, детка, но щипчиками, подчистую.
Aldığım şey değil öc
Я не месть беру,
Memleket Angara'da bir köy içinde bir çeşme
А в деревне под Анкарой есть фонтан.
Polisini iyi tanı
Узнай получше своих полицейских,
kafanı, gelen gaz bombasını iyi gör
Пригни голову, хорошенько рассмотри летящую в тебя газовую гранату.
Tomalarda zırh vardı bizde vardı t-shirt
У них были бронежилеты, а у нас футболки.
Bizi deli etme!
Не доводите нас!
Yoksa birden edebilir bu bebeler pişman, boş yere
Иначе пожалеют эти малышки, зря.
Zaten her yerimiz dövme, küpe, faça, de
У нас все тело в татуировках, серьгах, шрамах, и еще
ğişik saçım, bozuk eşgal, hoş değil
странная прическа, неопрятный вид, не очень-то красиво.
Sakin olun; çünkü çıkabilir isyan
Успокойтесь, а то может начаться бунт.
Edecekler işgal komple bu şehirleri; ç
Они оккупируют все эти города, п
ünkü sanıyo'san buralarda nesilimi var. Yok di mi?
отому что ты думаешь, что у моего поколения здесь есть работа? Нет, правда?
Her delinin delirebilmek için var sebebi
У каждого сумасшедшего есть своя причина сходить с ума.
Ver müziği, ver ki şeytanla dans edelim
Давай музыку, давай танцевать с дьяволом.
İblisten iyi becerdiği dans, çağır hevesi
Это лучший танец, который он умеет, зови желание.
"Fark edelim" dersen "oyunu", derim "sar kenevir!"
Если ты скажешь: "Давайте поймем игру", я скажу: "Кури траву!"
Az metelik olunca cebimde lanet edip
Как только в кармане оказывается мало мелочи, проклиная все,
Park ederim zihnimi, durup devam ederim
Я паркую свой разум, останавливаюсь и продолжаю движение.
Arkadaşın sandıklarının vardır maskeleri
У твоих друзей есть маски.
Menfaat hedefi hepsinin öğren ve yak ve delir
У каждого из них своя корыстная цель, узнай ее, приблизься и сойди с ума.
O yüzden yakın zıvanadan çıkmam
Вот почему я близок к тому, чтобы слететь с катушек,
Diğer adım esrar
Другое мое имя косяк.
Engiyi zıvanadan çıkcam
Доведу-ка хорошенькую до ручки,
Beni deli etme
Не своди меня с ума.
Baştan başla, dene hep hayat
Начни сначала, попробуй прожить жизнь,
Geçemediğin bölüm hep aynı
Глава, которую я не могу пройти, всегда одна и та же.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.