Paroles et traduction Tolga Kahraman feat. Ais Ezhel - İyi Bil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Çalsın
davul
çalsın
ba-ba
bam
güm
Dengi
Пусть
бьют
барабаны,
ба-ба-бам-бум!
Равный
Dengine
bırak
bebeler
gelip
yapsın
ba-ba
bam
güm
равному
- брось,
пусть
малыши
придут
и
сделают
ба-ба-бам-бум!
Benle
cenk,
yollar
bizim
gundiler
Со
мной
в
бой,
дороги
наши,
пацаны!
Sana
kaktüs-den
çelenk
Тебе
венок
из
кактусов!
Azcık
sessiz
az
sus
bre
pezevenk
Потише,
помолчи,
сутенёр!
Bilirim
konuşulur
arkamdan
Знаю,
что
за
спиной
болтают,
Konu
uzun
sorununuz
boş
fakat
konuşursak
yoruluruz
тема
длинная,
ваша
проблема
пустая,
но
если
будем
говорить,
то
устанем.
Bulamadım
olurunu
Не
нашёл
решения,
Bulamadım
bulanık
o
yolun
ucu
çıkmaz
Bi'
sokak
gibi
не
нашёл,
мутный
этот
путь,
конца
не
видно.
Как
улица...
Yaşadığımı
yaşamak
psikopat
işi
Çarpabilir
beni
1000
kilowatt
Жить
по-настоящему
- это
для
психопатов.
Меня
может
ударить
током
в
1000
киловатт.
Sinir
ama
Kaldırmaz
kafam
lan
bu
ne
Злость,
но
моя
голова
этого
не
выдержит.
Что
это
такое?
Artislik
ha?
Her
an
dönebilir
devran
Звёздность,
да?
В
любой
момент
фортуна
может
отвернуться,
Her
an
seni
gömebilir
Sercan
в
любой
момент
тебя
может
похоронить
Серкан,
Her
an
hemde,
her
an
para
söz
edilir
her
an
в
любой
момент,
да,
в
любой
момент
говорят
о
деньгах,
всегда!
Zenginler
de
para
kölesidir
ellâm
Богатые
- тоже
рабы
денег,
люди!
Onun
için
bu
kadar
savaş
Ради
этого
столько
борьбы?
Yaşamanın
anlamı
bu
mu
arkadaş?
Anl
В
этом
ли
смысл
жизни,
друг?
Смысл...
Amı
düşünüp
baktım
uzaklara
Öğrenmek
Задумался,
посмотрел
вдаль.
Учиться,
Istemek
beni
un
ufak
yapar
ama
yine
de.
желать
- это
превращает
меня
в
пыль,
но
всё
же.
İsterdim,
isterdim
ki
derdim,
ne
biliyim
ey
Хотел
бы
я,
хотел
бы
знать,
в
чём
дело,
эй!
İsterdim,
isterdim
ki
kendime
geliyim
ey
Sırf
Хотел
бы
я,
хотел
бы
я
прийти
в
себя,
эй!
Только
Istedin
diye
istediklerin
gerçek
olur
mu
lan?
потому,
что
ты
этого
хочешь,
твои
желания
сбудутся?
İstemek
istemsizlik
yaratıp
kapatır
yolunu
da
Желание,
порождая
нежелание,
закроет
твой
путь.
Ne
istediğini
iyi
bil,
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
Ne
istediğini
iyi
bil
Belki
istediğini
хорошо
знай,
чего
хочешь.
Возможно,
то,
чего
ты
хочешь,
Bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
то,
что
ты
знаешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя.
Ne
istediğini
iyi
bil,
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
Ne
istediğini
iyi
bil
Belki
istediğini
хорошо
знай,
чего
хочешь.
Возможно,
то,
чего
ты
хочешь,
Bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
то,
что
ты
знаешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя.
Dönüp
el
açarım
tanrıma
derim
ona:
"Kanka
bana
geç
kıyağını."
Повернусь,
подниму
руки
к
небу
и
скажу
ему:
"Братан,
окажи
мне
милость".
Cebim
dolu
değil,
midem
boş
Карманы
пусты,
желудок
пуст,
İster
istemez
dilenirim
çalarım,
bi'
eşkiyayım
хочу
- не
хочу,
буду
просить
милостыню,
я
же
разбойник!
Dolanıp
durup
ara
sebep,
para
neden
Dön
dolaş,
yürüyerek
gez
diyarı
Брожу
без
дела,
причина
- деньги.
Ходи,
гуляй
пешком
по
свету,
Eskir
yarın
bile
завтра
всё
равно
состаришься.
Şimdiyi
yaşamazsan
sonra
deme
sakın
"Neydi
yanlış?"
Если
не
будешь
жить
настоящим,
потом
не
говори:
"В
чём
была
ошибка?"
Götürecek
çünkü
yanlışlar
doğruları
Потому
что
ошибки
унесут
с
собой
правильное.
Sınav
gibi
hayat,
Жизнь
как
экзамен,
Atmak
zor
doğru
adımı
Ne
yaparsam
yapayım
düzene
borçlu
kalırım
сложно
сделать
правильный
шаг.
Что
бы
я
ни
делал,
я
останусь
в
долгу
перед
системой.
Ne
yaparsam
yapayım
geçmiyor
bunalımım
Что
бы
я
ни
делал,
моя
депрессия
не
проходит.
Çözümü
ne
bunun
peki,
istemek
mi?
Biraz
daha
fazlasını
istemek
mi
В
чём
же
решение?
Желать?
Желать
ещё
больше?
Ömrümün
yarıda
çoğu
krizle
geçti
ve
Половина
моей
жизни
прошла
в
кризисе,
и
Ben
istedikçe
her
şey
daha
izbeleşti
чем
больше
я
хотел,
тем
больше
всё
разрушалось.
Ben
anlatırım
beni,
burada
işte
hepsi
Yaşamam
Tanrıdan
bana
ince
espri
Я
расскажу
тебе
о
себе,
вот
оно
всё.
Моя
жизнь
- это
тонкий
юмор
от
Бога.
Her
şey
elindeyken
fazla
istemek
Когда
у
тебя
всё
есть,
желать
ещё
больше
-
Hiç
bir
şeyin
yoksa
bile
sakın
isteme
hiç
Tanrıya
Если
у
тебя
ничего
нет,
никогда
ничего
не
проси
у
Бога.
Ettiğim
dua
bile
bencil
Hepimizde
iyi
niyet
fiilen
eksik
Даже
моя
молитва
эгоистична.
Нам
всем
не
хватает
добрых
намерений.
Bas
her
gün
kafamı
iyice
keşlik
Каждый
день
долблю
свою
голову.
Ne
istediğini
bilmeden
istemek
hiç
İsteme
hiç
Желать,
не
зная
чего,
- это
не
желание.
Не
желай.
İsterdim,
isterdim
ki
derdim,
ne
biliyim
ey
Хотел
бы
я,
хотел
бы
знать,
в
чём
дело,
эй!
İsterdim,
isterdim
ki
kendime
geliyim
ey
Sırf
Хотел
бы
я,
хотел
бы
я
прийти
в
себя,
эй!
Только
Istedin
diye
istediklerin
gerçek
olur
mu
lan?
потому,
что
ты
этого
хочешь,
твои
желания
сбудутся?
İstemek
istemsizlik
yaratıp
kapatır
yolunu
da
Желание,
порождая
нежелание,
закроет
твой
путь.
Ne
istediğini
iyi
bil,
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
Ne
istediğini
iyi
bil
Belki
istediğini
хорошо
знай,
чего
хочешь.
Возможно,
то,
чего
ты
хочешь,
Bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
то,
что
ты
знаешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя.
Ne
istediğini
iyi
bil,
Хорошо
знай,
чего
хочешь,
Ne
istediğini
iyi
bil
Belki
istediğini
хорошо
знай,
чего
хочешь.
Возможно,
то,
чего
ты
хочешь,
Bildiğin
şey
senin
için
hiçte
iyi
değildir
то,
что
ты
знаешь,
совсем
не
хорошо
для
тебя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.