Paroles et traduction Tolga Sağ - Mestaneyiz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mestaneyiz
We Are Intoxicated
Hayalin
gönlümde
olalı
mihman
Since
your
fantasy
was
my
guest
in
my
heart
Gâh
uslu
gezeriz
gâh
divaneyiz
Sometimes
we
walk
wisely,
sometimes
we
are
crazy
Soyunup
aşkından
olmuşuz
üryan
We
have
stripped
ourselves
of
your
love
and
became
naked
Gâh
Mecnun
oluruz
gâh
efsaneyiz
Sometimes
we
become
Majnun,
sometimes
we
are
a
legend
Cemalin
göreli
olduk
serseri
Since
we
saw
your
beauty,
we
became
vagrants
Can
verip
bu
yolda
bulduk
Haydar'ı
We
gave
up
our
lives
on
this
path
and
found
Haidar
Lütfetti
nuş
ettik
ab-ı
kevseri
He
showed
us
kindness
and
let
us
drink
the
water
of
Kawthar
Gâh
ayık
geseriz
gâh
mestaneyiz
Sometimes
we
walk
sober,
sometimes
we
are
intoxicated
Muhammed
Ali'nin
aşkına
düştük
We
fell
in
love
with
Muhammad
Ali
Kudret
kandilinden
nura
yetiştik
We
reached
the
light
from
the
candle
of
power
İmam
Hasan
ile
ağudu
içtik
We
drank
poison
with
Imam
Hasan
Gâh
tavafı
Kabe
gâh
but
haneyiz
Sometimes
we
circumambulate
the
Kaaba,
sometimes
we
visit
the
idol
house
İmam
Hüseyin'in
kemter
kuluyuz
We
are
the
humble
servants
of
Imam
Hussein
Zeynel
bahçesinin
can
bülbülüyüz
We
are
the
nightingales
of
the
Zeynel
garden
Marifet
bağında
aşkın
gülüyüz
We
are
the
roses
of
love
in
the
garden
of
knowledge
Aynayı
Hüdayı
gâh
seyraneyiz
Sometimes
we
look
at
the
mirror
of
God
Her
dem
İmam
Bakır'ı
zikrederiz
We
always
mention
Imam
Baqir
Caferi'yiz
Hakka
şükür
ederiz
We
are
followers
of
Ja'far,
and
we
thank
God
Gâh
yedi
tamuyu
fikir
eyleriz
Sometimes
we
think
about
the
seven
seals
Aşkın
ateşinde
gâh
pervaneyiz
Sometimes
we
are
moths
in
the
fire
of
love
Kazım
ile
yedi
deryaya
girdik
We
entered
the
seven
seas
with
Kazim
Rıza
kapısından
behiçte
yettik
We
reached
bliss
at
the
door
of
Riza
Ummana
kavuştuk
katarı
kattık
We
joined
the
ocean
and
added
ourselves
to
the
line
Naci
deryasında
gâh
dürdaneyiz
Sometimes
we
are
pearls
in
the
Naci
ocean
Taki
ile
cümle
canı
gezeriz
We
wander
with
Taqi
with
all
our
hearts
Naki
ismin
daim
okur
yazarız
We
always
read
and
write
the
name
of
Naqi
Hakipayı
askeriyiz
tozarız
We
are
the
soldiers
of
Haqipay
and
we
roam
around
Secdeyi
Ademde
sadık
haneyiz
We
are
loyal
servants
in
the
prostration
of
Adam
Aşıkız
bekleriz
Bab-ı
Velayet
We
are
lovers
and
we
wait
for
the
Gate
of
Guardianship
Vechinde
okuruz
hem
yedi
ayet
We
read
the
seven
verses
on
your
face
İki
kaş
dört
kirpik
zülfün
tamam
et
Two
eyebrows,
four
eyelashes,
your
hair
completes
it
Kıblegâh
eyledik
Aşıkhaneyi
We
have
made
the
Aşıkhane
our
qiblah
Noksani
mehtiyi
şaha
bendeyiz
We
are
servants
to
the
absent
perfect
king
Kanda
varsak
kırklar
ile
cemdeyiz
Wherever
we
go,
we
are
in
the
congregation
with
the
forty
Hakkı
özümüzde
bulduk
demdeyiz
We
have
found
the
truth
in
ourselves,
we
are
in
the
moment
Pirin
eşiğine
can
kurbaneyiz
We
are
the
sacrifice
of
our
lives
to
the
threshold
of
our
master
Noksani
mehtiyi
şaha
bendeyiz
We
are
servants
to
the
absent
perfect
king
Kanda
varsak
kırklar
ile
cemdeyiz
Wherever
we
go,
we
are
in
the
congregation
with
the
forty
Hakkı
özümüzde
bulduk
demdeyiz
We
have
found
the
truth
in
ourselves,
we
are
in
the
moment
Pirin
eşiğinde
can
kurbaneyiz
We
are
the
sacrifice
of
our
lives
to
the
threshold
of
our
master
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.