Paroles et traduction Tölzer Knabenchor - Guter Mond du gehst so stille
Guter Mond du gehst so stille
The Good Moon You Move So Silently
Guter
Mond,
du
gehst
so
stille
The
good
moon
you
move
so
silently
In
den
Abendwolken
hin,
In
the
evening
clouds
you
go,
Bist
so
ruhig,
und
ich
fühle,
You
are
so
calm,
and
I
feel,
Daß
ich
ohne
Ruhe
bin.
That
I
have
no
peace
within.
Traurig
folgen
meine
Blicke
Sadly,
my
gaze
follows
Deiner
stillen,
heitern
Bahn.
Your
silent,
serene
path.
O
wie
hart
ist
mein
Geschicke,
Oh,
how
hard
is
my
fate,
Daß
ich
dir
nicht
folgen
kann!
That
I
cannot
follow
you!
Guter
Mond,
dir
darf
ich's
klagen,
Good
moon,
I
can
complain
to
you,
Was
mein
banges
Herze
kränkt,
What
torments
my
anxious
heart,
Und
an
wen
mit
bittern
Klagen
And
to
whom,
with
bitter
laments,
Die
betrübte
Seele
denkt!
The
gloomy
soul
does
think!
Guter
Mond,
du
sollst
es
wissen,
Good
moon,
you
shall
know
it,
Weil
du
so
verschwiegen
bist,
Because
you
are
so
secretive,
Warum
meine
Tränen
fließen,
Why
my
tears
do
flow,
Und
mein
Herz
so
traurig
ist.
And
my
heart
is
so
sad.
Dort
in
jenem
kleinen
Tale,
There
in
that
small
valley,
Wo
die
dunklen
Bäume
stehn,
Where
the
dark
woods
stand,
Nah'
bei
jenem
Wasserfalle
Near
that
waterfall
Wirst
du
eine
Hütte
sehn!
You
will
see
a
cottage!
Geh'
durch
Wälder,
Bach
und
Wiesen.
Go
through
forests,
streams
and
meadows.
Blicke
sanft
durch's
Fenster
hin,
Look
softly
through
the
window,
So
erblickest
du
Elisen,
And
thus
you
will
see
Elisa,
Aller
Mädchen
Königin.
Queen
of
all
girls.
Nicht
in
Gold
und
nicht
in
Seide
Not
in
gold
and
not
in
silk
Wirst
du
dieses
Mädchen
sehn:
Will
you
see
this
girl:
Nur
im
schlichten
netten
Kleide
Only
in
a
simple
cute
dress
Pflegt
mein
Mädchen
stets
zu
gehn.
My
girl
always
walks.
Nicht
vom
Adel,
nicht
vom
Stande,
Not
of
nobility,
not
of
rank,
Was
man
sonst
so
hoch
verehrt,
What
is
otherwise
so
highly
revered,
Nicht
von
einem
Ordensbande
Not
from
an
order's
bond
Hat
mein
Mädchen
seinen
Wert.
Has
my
sweet
girl
her
value.
Nur
ihr
reizend
gutes
Herze
Only
her
charming,
good
heart
Macht
sie
liebenswert
bei
mir;
Makes
her
lovely
to
me;
Gut
im
Ernste,
froh
im
Scherze,
Good
in
earnest,
happy
in
jest,
Jeder
Zug
ist
gut
an
ihr.
Every
part
of
her
is
good.
Ausdrucksvoll
sind
die
Gebährden,
Her
gestures
are
expressive,
Froh
und
heiter
ist
ihr
Blick;
Her
gaze
is
happy
and
clear;
Kurz,
von
ihr
geliebt
zu
werden,
In
short,
to
be
loved
by
her,
Scheinet
mir
das
größte
Glück.
Seems
to
me
the
greatest
happiness.
Mond,
du
Freund
der
reinen
Triebe,
Moon,
you
friend
of
pure
instincts,
Schleich
dich
in
ihr
Kämmerlein;
Sneak
into
her
little
chamber;
Sage
ihr,
daß
ich
sie
liebe,
Tell
her
that
I
love
her,
Daß
sie
einzig
und
allein
That
she
alone
Mein
Vergnügen,
meine
Freude,
My
pleasure,
my
joy,
Meine
Lust,
mein
alles
ist,
My
lust,
my
everything,
Daß
ich
gerne
mit
ihr
leide,
That
I
would
gladly
suffer
with
her,
Wenn
ihr
Aug'
in
Tränen
fließt.
If
her
eyes
flowed
with
tears.
Daß
ich
aber
schon
gebunden,
But
that
I
am
already
bound,
Und
nur
leider
zu
geschwind
And
only
unfortunately
too
soon
Meine
süßen
Freiheitsstunden
My
sweet
hours
of
freedom
Schon
für
mich
verschwunden
sind;
Have
already
disappeared
for
me;
Und
daß
ich
nicht
ohne
Sünde
And
that
I
cannot,
without
sinning,
Lieben
könne
in
der
Welt.
Love
in
the
world.
Lauf'
und
sag's
dem
guten
Kinde,
Run
and
tell
it
to
the
good
child,
Ob
ihr
diese
Lieb'
gefällt.
If
this
love
pleases
her.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Traditional, Dominik Siegl
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.