Tölzer Knabenchor - Guter Mond du gehst so stille - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tölzer Knabenchor - Guter Mond du gehst so stille




Guter Mond du gehst so stille
The Good Moon You Move So Silently
Guter Mond, du gehst so stille
The good moon you move so silently
In den Abendwolken hin,
In the evening clouds you go,
Bist so ruhig, und ich fühle,
You are so calm, and I feel,
Daß ich ohne Ruhe bin.
That I have no peace within.
Traurig folgen meine Blicke
Sadly, my gaze follows
Deiner stillen, heitern Bahn.
Your silent, serene path.
O wie hart ist mein Geschicke,
Oh, how hard is my fate,
Daß ich dir nicht folgen kann!
That I cannot follow you!
Guter Mond, dir darf ich's klagen,
Good moon, I can complain to you,
Was mein banges Herze kränkt,
What torments my anxious heart,
Und an wen mit bittern Klagen
And to whom, with bitter laments,
Die betrübte Seele denkt!
The gloomy soul does think!
Guter Mond, du sollst es wissen,
Good moon, you shall know it,
Weil du so verschwiegen bist,
Because you are so secretive,
Warum meine Tränen fließen,
Why my tears do flow,
Und mein Herz so traurig ist.
And my heart is so sad.
Dort in jenem kleinen Tale,
There in that small valley,
Wo die dunklen Bäume stehn,
Where the dark woods stand,
Nah' bei jenem Wasserfalle
Near that waterfall
Wirst du eine Hütte sehn!
You will see a cottage!
Geh' durch Wälder, Bach und Wiesen.
Go through forests, streams and meadows.
Blicke sanft durch's Fenster hin,
Look softly through the window,
So erblickest du Elisen,
And thus you will see Elisa,
Aller Mädchen Königin.
Queen of all girls.
Nicht in Gold und nicht in Seide
Not in gold and not in silk
Wirst du dieses Mädchen sehn:
Will you see this girl:
Nur im schlichten netten Kleide
Only in a simple cute dress
Pflegt mein Mädchen stets zu gehn.
My girl always walks.
Nicht vom Adel, nicht vom Stande,
Not of nobility, not of rank,
Was man sonst so hoch verehrt,
What is otherwise so highly revered,
Nicht von einem Ordensbande
Not from an order's bond
Hat mein Mädchen seinen Wert.
Has my sweet girl her value.
Nur ihr reizend gutes Herze
Only her charming, good heart
Macht sie liebenswert bei mir;
Makes her lovely to me;
Gut im Ernste, froh im Scherze,
Good in earnest, happy in jest,
Jeder Zug ist gut an ihr.
Every part of her is good.
Ausdrucksvoll sind die Gebährden,
Her gestures are expressive,
Froh und heiter ist ihr Blick;
Her gaze is happy and clear;
Kurz, von ihr geliebt zu werden,
In short, to be loved by her,
Scheinet mir das größte Glück.
Seems to me the greatest happiness.
Mond, du Freund der reinen Triebe,
Moon, you friend of pure instincts,
Schleich dich in ihr Kämmerlein;
Sneak into her little chamber;
Sage ihr, daß ich sie liebe,
Tell her that I love her,
Daß sie einzig und allein
That she alone
Mein Vergnügen, meine Freude,
My pleasure, my joy,
Meine Lust, mein alles ist,
My lust, my everything,
Daß ich gerne mit ihr leide,
That I would gladly suffer with her,
Wenn ihr Aug' in Tränen fließt.
If her eyes flowed with tears.
Daß ich aber schon gebunden,
But that I am already bound,
Und nur leider zu geschwind
And only unfortunately too soon
Meine süßen Freiheitsstunden
My sweet hours of freedom
Schon für mich verschwunden sind;
Have already disappeared for me;
Und daß ich nicht ohne Sünde
And that I cannot, without sinning,
Lieben könne in der Welt.
Love in the world.
Lauf' und sag's dem guten Kinde,
Run and tell it to the good child,
Ob ihr diese Lieb' gefällt.
If this love pleases her.





Writer(s): Traditional, Dominik Siegl


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.