Tölzer Knabenchor - Lustig ist das Zigeunerleben - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tölzer Knabenchor - Lustig ist das Zigeunerleben




Lustig ist das Zigeunerleben
Gypsy life is merry
Lustig ist das Zigeunerleben, faria faria ho,
Gypsy life is merry, faria faria ho,
Braucht dem Kaiser kein Zins zu geben, faria faria ho.
No taxes to pay to the emperor, faria faria ho,
Lustig ist es im Grünen Wald, wo des Zigeuners Aufenthalt.
Merry it is in the greenwood, where the gypsy makes his abode.
Sollt' uns einmal der Hunger plagen, gehn wir uns ein Hirschlein jagen.
Should hunger ever plague us, we go and hunt a little deer.
Hirschlein nimm dich wohl in acht, wenn des Jägers Büchse kracht.
Little deer, beware, when the hunter's rifle cracks.
Sollt' uns einmal der Durst sehr quälen, gehn wir hin zur Wasserqellen.
Should thirst ever torment us, we go to the water spring.
Trinken das Wasser wie Moselwein, meinen, es müßt' Champagner sein.
We drink the water like Moselle wine, thinking it must be champagne.
Wenn uns tut der Beutel hexen, lassen wir 'nen Taler wechseln.
When our purse is empty, we change a thaler.
Treiben wir die Zigeunerkunst, ham wir den Taler schon wieder bei uns.
We practice the gypsy art, and soon we have the thaler back.
Wenn wir auch kein Federbett haben, tun wir uns ein Loch ausgraben.
Though we have no feather bed, we dig a hole for ourselves.
Legen Moos und Reisig nein, das soll uns ein Federbett sein.
We put moss and brushwood in it, and that shall be our feather bed.





Writer(s): Siegfried Rundel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.