Paroles et traduction Tom Frager - Seul avec le vent
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Seul avec le vent
Alone with the Wind
Seul
avec
le
vent...
Alone
with
the
wind...
Ses
mots
dansen,
t
et
je
pense,
à
ses
ailes,
sur
lesquelles,
Her
words
dance,
and
I
think,
of
her
wings,
on
which,
Tout
était
facile
Everything
was
easy
Elle
est
tout
ce
que
j′aime,
mon
amour,
mon
poème,
She
is
everything
I
love,
my
love,
my
poem,
Elle
est
ce
qui
m'anime
She
is
what
drives
me
L′évident,
c'est
qu'il
faudrait
s′arrêter,
The
obvious
thing
is
that
we
should
stop,
Mais
je
cours
Sans
vraiment
savoir
où
je
vais
But
I
run
without
really
knowing
where
I'm
going
Si
quelqu′un
pouvait
faire
que
je
change
If
someone
could
make
me
change
S'il
fallait
tomber
sur
un
ange,
je
suis
tombé
en
chemin,
If
I
had
to
fall
on
an
angel,
I
fell
along
the
way,
Sans
penser
que
demain,
rien...
Without
thinking
that
tomorrow,
nothing...
Je
ne
peux
pas
lui
mentir
I
can't
lie
to
her
Rien
n′est
comme
avant
Nothing
is
like
before
Et
c'est
là
que
je
respire
And
that's
where
I
breathe
Seul
avec
le
vent
Alone
with
the
wind
Seul
aux
creux
de
mes
tourments
Alone
in
the
depths
of
my
torments
Les
instants
qu′on
c'est
donnés,
The
moments
we
have
given
each
other,
Ont
le
parfum
du
passé
qui
ne
s′éteint
pas
Have
the
perfume
of
the
past
that
never
fades
On
a
des
étoiles,
des
étincelles,
qui
restent
la
We
have
stars,
sparks,
that
stay
there
Oh...
Elle
donne
un
sens
à
mon
histoire,
Oh...
She
gives
meaning
to
my
story,
Mais
je
passe
à
côté
sans
la
voir,
et
je
le
sais
But
I
pass
her
by
without
seeing
her,
and
I
know
it
Si
tout
était
à
refaire,
s'il
fallait
le
refaire,
If
everything
were
to
be
redone,
if
it
were
to
be
redone,
S'il
fallait
revenir
en
arrière,
est-ce
qu′on
seraient
ensembles,
If
it
were
to
go
back,
would
we
be
together,
Enfin,
je
ne
ressemble
à
rien
sans
elle...
Finally,
I'm
nothing
without
her...
Seul
avec
le
vent
(2)
Alone
with
the
wind
(2)
Avec
le
vent...
With
the
wind...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): tom frager
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.