Tom Jobim & Elis Regina - Águas De Março - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Tom Jobim & Elis Regina - Águas De Março




Águas De Março
Waters of March
É pau, é pedra
It's stick, it's stone
É o fim do caminho
It's the end of the road
É um resto de toco
It's a stump's remains
É um pouco sozinho
It's a bit alone
É um caco de vidro
It's a shard of glass
É a vida, é o sol
It's life, it's the sun
É a noite, é a morte
It's the night, it's death
É o laço, é o anzol
It's the snare, it's the hook
É peroba do campo
It's peroba wood from the field
É o da madeira
It's the knot in the wood
Caingá, candeia
Caingá, candeia tree
É o Matita Pereira
It's the Matita Pereira vine
É madeira de vento
It's wind-blown wood
Tombo da ribanceira
Landslide on the slope
É o mistério profundo
It's the deep mystery
É o queira ou não queira
It's the whether you want it or not
É o vento ventando
It's the wind blowing
É o fim da ladeira
It's the end of the slope
É a viga, é o vão
It's the beam, it's the span
Festa da cumeeira
Celebration at the roof's peak
É a chuva chovendo
It's the rain falling
É conversa ribeira
It's riverside chatter
Das águas de março
Of the waters of March
É o fim da canseira
It's the end of weariness
É o pé, é o chão
It's the foot, it's the ground
É a marcha estradeira
It's the road's march
Passarinho na mão
Bird in the hand
Pedra de atiradeira
Stone for the slingshot
É uma ave no céu
It's a bird in the sky
É uma ave no chão
It's a bird on the ground
É um regato, é uma fonte
It's a stream, it's a spring
É um pedaço de pão
It's a piece of bread
É o fundo do poço
It's the bottom of the well
É o fim do caminho
It's the end of the road
No rosto o desgosto
Disgust on the face
É um pouco sozinho
It's a bit alone
É um estrepe
It's a stirrup
É um prego
It's a nail
É uma ponta
It's a point
É um ponto
It's a dot
É um pingo
It's a drop
Pingando
Dripping
É uma conta
It's a bill
É um conto
It's a story
É um peixe, é um gesto
It's a fish, it's a gesture
É uma prata brilhando
It's silver shining
É a luz da manhã
It's the morning light
É o tijolo chegando
It's the brick arriving
É a lenha, é o dia
It's firewood, it's the day
É o fim da picada
It's the end of the trail
É a garrafa de cana
It's the sugar cane liquor bottle
O estilhaço na estrada
The shattered glass on the road
É o projeto da casa
It's the house plan
É o corpo na cama
It's the body in bed
É o carro enguiçado
It's the broken-down car
É a lama, é a lama
It's mud, it's mud
É um passo
It's a step
É uma ponte
It's a bridge
É um sapo
It's a toad
É uma
It's a frog
É um resto
It's leftover
De mato
Brush
Na luz
In the light
Da manhã
Of the morning
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É uma cobra
It's a snake
É um pau
It's a stick
É João
It's John
É José
It's Joseph
É um espinho
It's a thorn
Na mão
In the hand
É um corte
It's a cut
No
On the foot
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
É pau
It's stick
É pedra
It's stone
É o fim
It's the end
Do caminho
Of the road
É um resto
It's a stump's
De toco
Remains
É um pouco
It's a bit
Sozinho
Alone
É um passo, é uma ponte
It's a step, it's a bridge
É um sapo, é uma
It's a toad, it's a frog
É um belo horizonte
It's a beautiful horizon
É uma febre terçã
It's a tertian fever
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart
'Au
'Au'
'Edra
'Edra'
'Im
'Im'
'Inho
'Inho'
'Esto
'Esto'
'Oco
'Oco'
'Oco
'Oco'
'Inho
'Inho'
'Aco
'Aco'
'Idro
'Idro'
'Ida
'Ida'
'Ol
'Ol'
'Oite
'Oite'
'Orte
'Orte'
'Aço
'Aço'
'Zol
'Zol'
São as águas de março fechando o verão
It's the waters of March closing the summer
É a promessa de vida no teu coração
It's the promise of life in your heart





Writer(s): ANTONIO CARLOS JOBIM


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.