Tom Lehrer - Clementine (Live in Concert) - traduction des paroles en allemand

Clementine (Live in Concert) - Tom Lehrertraduction en allemand




Clementine (Live in Concert)
Clementine (Live im Konzert)
I should like to consider the folk song,
Ich möchte gerne das Volkslied betrachten,
And expound briefly on a theory I have held
und kurz eine Theorie erläutern, die ich
For some time, to the effect that the reason
seit einiger Zeit vertrete, nämlich, dass der Grund,
Most folk songs are so atrocious is that they
warum die meisten Volkslieder so grässlich sind, darin liegt, dass sie
Were written by the people.
vom Volk geschrieben wurden.
If professional songwriters had written them
Wenn professionelle Songwriter sie geschrieben hätten,
Instead, things might have turned out considerably
wäre die Sache vielleicht ganz anders ausgegangen.
Differently. For example, consider the old favorite,
Nehmen wir zum Beispiel den alten Favoriten,
With which, I'm sure, you're all familiar,
mit dem Sie sicher alle vertraut sind,
"Clementine", you know:
"Clementine", Sie wissen schon:
In a cavern, in a canyon
In einer Höhle, in einer Schlucht
Dadada dadadada ...
Dadada dadadada ...
...a song with no recognizable merit whatsoever
...ein Lied ohne erkennbaren Wert
And imagine what might have happened if, for example,
und stellen Sie sich vor, was passiert wäre, wenn zum Beispiel
Cole Porter had tried writing this song. The first
Cole Porter versucht hätte, dieses Lied zu schreiben. Die erste
Verse might have come out like this:
Strophe hätte so lauten können:
In a cavern ...
In einer Höhle ...
In a canyon ...
In einer Schlucht ...
Excava-hay-hay-hehting for ...
Exkava-ha-ha-hating für ...
A mine
eine Mine
Far away from the BOOM-BOOM-BOOM ...
Weit weg vom BUMM-BUMM-BUMM ...
Of the city
der Stadt
She was so pretty
Sie war so hübsch
What a pity Clementine!
Wie schade Clementine!
Oh, Clementine ...
Oh, Clementine ...
Can't you tell from the howls of me ...
Kannst du nicht aus meinem Heulen erkennen ...
This love of mine
diese meine Liebe
Calls to you from the bowels of me ...
Ruft dich aus meinem Innersten ...
Are, you, dis-CERning
Erkennst du
The reTURning
die Rückkehr
Of this CHURning
dieses Aufwühlens,
BURning ...
Brennens ...
YEARning for you ...
Sehnens nach dir ...
And
Und
(Spoken) Well, supposing at this point, that Mozart...
(Gesprochen) Nun, angenommen, Mozart...
Or, one of that crowd... had tried writing a verse,
oder einer aus dieser Clique... hätte versucht, eine Strophe zu schreiben,
The next one might've come out as a baritone-aria
die nächste wäre vielleicht als Bariton-Arie
From an Italian opera - somewhat along these lines:
aus einer italienischen Oper herausgekommen etwa so:
Era legera e come un fairy
Era leggera e come un fairy
{It was light and (she was) like a fairy}
{Sie war leicht und wie eine Fee}
E suo shoes numero nine
E suo shoes numero nine
{And her shoes (were) number nine}
{Und ihre Schuhe (waren) Nummer neun}
Herring bo-ho-ho-hoxes sans-a to-ho-ho-hopses,
Herring bo-ho-ho-hoxes sans-a to-ho-ho-hopses,
{Herring bo-ho-ho-hoxes without to-ho-ho-hopses}
{Hering bo-ho-ho-hoxes ohne to-ho-ho-hopses}
Sandalae per Clementina si
Sandalae per Clementina si
{Sandals for Clementine}
{Sandalen für Clementine}
Per Clementina si
Per Clementina si
{For Clementine}
{Für Clementine}
Per Clementina sandalae
Per Clementina sandalae
{Sandals for Clementine}
{Sandalen für Clementine}
Per Clementina sandalae
Per Clementina sandalae
{Sandals for Clementine}
{Sandalen für Clementine}
Per Clementina!
Per Clementina!
{For Clementine}
{Für Clementine}
Clementina, Clementina, Cleh-eh-eh-ehmentina ...
Clementina, Clementina, Cleh-eh-eh-ehmentina ...
{Clementine x3}
{Clementine x3}
Herring boxes sans-a topses sandalae per Clementina
Herring boxes sans-a topses sandalae per Clementina
{Herring boxes without topses, sandals for Clementine}
{Heringskisten ohne Deckel, Sandalen für Clementine}
Herring boxes sans-a topses sandalae per Clementina
Herring boxes sans-a topses sandalae per Clementina
{Herring boxes without topses, sandals for Clementine}
{Heringskisten ohne Deckel, Sandalen für Clementine}
Che sciagura Clementina
Che sciagura Clementina
{What a disaster, Clementine}
{Was für ein Unglück, Clementine}
Che sciagura Clementina
Che sciagura Clementina
{What a disaster, Clementine}
{Was für ein Unglück, Clementine}
Cara Clementina
Cara Clementina
{Beloved Clementine}
{Liebe Clementine}
Cara Clementina-na-na-na-na-na-na-na!
Cara Clementina-na-na-na-na-na-na-na!
{Beloved Clementine}
{Liebe Clementine}
(Spoken) Supposing, at this rather dramatic juncture in
(Gesprochen) Angenommen, an dieser eher dramatischen Stelle in
The narrative, one ofour modern "cool school" of composers
der Erzählung hätte einer unserer modernen Komponisten der "coolen Schule"
Had tried writing a verse, thenext one might've come out...
versucht, eine Strophe zu schreiben, dann wäre die nächste vielleicht...
A-like this...
so herausgekommen...
(Whispered) A-one, A-two, A-three!
(Geflüstert) A-eins, A-zwei, A-drei!
Drove those ducklings to the water, yprach!
Trieb diese Entchen zum Wasser, yprach!
Doodilehdoodoot, yah-hah ...
Dudeldidudut, yah-hah ...
Every mornin', like nine a.m., awhoopah
Jeden Morgen, so gegen neun Uhr, awhuupah
Doodileh doo-doo, doodilidah
Dudeldeh du-du, dudeldidah
Got a-hung upon a splinter
Hing an einem Splitter fest
Got a-hung upon a splinter, klooglimah!
Hing an einem Splitter fest, kluuglimah!
Hoo, hoot!
Hu, hu!
Fell into the foamy brine
Fiel in die schäumende Brühe
Dig that crazy Clementine, man!
Grab diese verrückte Clementine aus, Mann!
(Spoken) To end on a happy note, one can always count
(Gesprochen) Um mit einer fröhlichen Note zu enden, kann man sich immer
On Gilbert and Sullivan for a rousig finale full of words
auf Gilbert und Sullivan für ein mitreißendes Finale verlassen voller Worte
And music, and signifying... nothing!
und Musik, und ohne Bedeutung!
That I missed her depressed her
Dass ich sie vermisste, deprimierte sie,
Young sister named Esther
ihre jüngere Schwester namens Esther
This mister to pester the tried
versuchte, diesen Herrn zu belästigen
Now a pestering sister's a festering blister
Nun, eine lästige Schwester ist eine eiternde Blase,
You're best to resist her, say I!
am besten widerstehst du ihr, sage ich!
The mister resisted
Der Herr widerstand,
The sister persisted
die Schwester bestand darauf,
When I kissed her, all loyalty slipped
als ich sie küsste, schwand jede Loyalität.
When she said I could have her
Als sie sagte, ich könne sie haben,
Her sister's cadaver
ihrer Schwester Leichnam
Must surely have turned in its crypt!
muss sich sicherlich in seiner Gruft umgedreht haben!
Yes, yes, yes, yes!
Ja, ja, ja, ja!
But I love she, and she loves me
Aber ich liebe sie, und sie liebt mich,
And raptured are the both of we
und wir beide sind entzückt.
Yes, I love she and she loves I ...
Ja, ich liebe sie und sie liebt mich ...
And will through all eterni-ty!
und das für alle Ewig-keit!
See what I mean?
Sehen Sie, was ich meine?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.