Tom Lehrer - The Folk Song Army - traduction des paroles en allemand

The Folk Song Army - Tom Lehrertraduction en allemand




The Folk Song Army
Die Folksong-Armee
(Introduction, spoken:)
(Einleitung, gesprochen:)
One type of song that has come into increasing prominence in
Eine Art Lied, das in den letzten Monaten zunehmend
recent months is the folk song of protest. You have to admire
an Bedeutung gewonnen hat, ist das Protest-Folksong. Man muss die Leute
people who sing these songs. It takes a certain amount of courage
bewundern, die diese Lieder singen. Es erfordert einen gewissen Mut,
to get up in a coffee house or a college auditorium and come out
sich in einem Kaffeehaus oder einem College-Hörsaal hinzustellen
in favor of the things that everybody else in the audience is against,
und sich für die Dinge auszusprechen, gegen die alle anderen im Publikum sind,
like peace and justice and brotherhood and so on. But the nicest
wie Frieden und Gerechtigkeit und Brüderlichkeit und so weiter. Aber das Schönste
thing about a protest song is that it makes you feel so good.
an einem Protestlied ist, dass man sich dadurch so gut fühlt.
I have a song here which, I realize, should be accompanied on
Ich habe hier ein Lied, das, wie ich feststelle, eigentlich begleitet werden sollte
a folk instrument, in which category the piano does not, alas, qualify.
auf einem Folk-Instrument, zu welcher Kategorie das Klavier leider nicht zählt.
So imagine, if you will, that I am playing an 88-string guitar!
Also stellt euch vor, wenn ihr wollt, dass ich eine 88-saitige Gitarre spiele!
We are the folk song army,
Wir sind die Folksong-Armee,
Every one of us cares.
Jedem von uns ist es wichtig.
We all hate poverty, war, and injustice
Wir alle hassen Armut, Krieg und Ungerechtigkeit
Unlike the rest of you squares.
Im Gegensatz zu euch restlichen Spießern.
There are innocuous folk songs, yeah,
Es gibt harmlose Folksongs, ja,
But we regard 'em with scorn.
Aber wir betrachten sie mit Verachtung.
The folks who sing 'em have no social conscience,
Die Leute, die sie singen, haben kein soziales Gewissen,
Why, they don't even care if Jimmy Crack Corn.
Ach, denen ist es sogar egal, ob Jimmy Crack Corn.
If you feel dissatisfaction,
Wenn du Unzufriedenheit spürst,
Strum your frustrations away.
Klimper deine Frustrationen weg.
Some people may prefer action,
Manche Leute bevorzugen vielleicht Taten,
But give me a folk song any old day.
Aber gib mir doch jederzeit ein Folksong.
The tune don't have to be clever,
Die Melodie muss nich' schlau sein,
And it don't matter if you put a couple extra syllables into a line.
Und es macht nix, wenn du ein paar extra Silben in eine Zeile packst.
It sounds more ethnic if it ain't good English
Es klingt mehr ethnisch, wenn's kein gutes Englisch is'
And it don't even gotta rhyme... excuse me: rhyne!
Und es muss sich nich' mal reimen... Entschuldigung: rhyne!
Remember the war against Franco?
Erinnert euch an den Krieg gegen Franco?
That's the kind where each of us belongs.
Das ist die Art, wo jeder von uns hingehört.
Though he may have won all the battles,
Obwohl er vielleicht alle Schlachten gewonnen hat,
We had all the good songs!
Wir hatten all die guten Lieder!
So join in the folk song army!
Also tretet ein in die Folksong-Armee!
Guitars are the weapons we bring
Gitarren sind die Waffen, die wir bringen
To the fight against poverty, war, and injustice.
In den Kampf gegen Armut, Krieg und Ungerechtigkeit.
Ready, aim, sing!
Fertig, zielen, singt!





Writer(s): Tom Thomas Lehrer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.