Paroles et traduction Tom Lehrer - The Folk Song Army
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Folk Song Army
Армия народной песни
(Introduction,
spoken:)
(Вступление,
речитатив:)
One
type
of
song
that
has
come
into
increasing
prominence
in
Одним
из
типов
песен,
ставших
особенно
популярными
в
Recent
months
is
the
folk
song
of
protest.
You
have
to
admire
последние
месяцы,
стали
народные
песни
протеста.
Вы
должны
восхищаться
People
who
sing
these
songs.
It
takes
a
certain
amount
of
courage
людьми,
которые
поют
эти
песни.
Требуется
определённая
смелость,
To
get
up
in
a
coffee
house
or
a
college
auditorium
and
come
out
чтобы
выйти
в
кофейне
или
студенческой
аудитории
и
высказаться
In
favor
of
the
things
that
everybody
else
in
the
audience
is
against,
в
пользу
вещей,
против
которых
выступают
все
остальные
в
аудитории,
Like
peace
and
justice
and
brotherhood
and
so
on.
But
the
nicest
таких
как
мир,
справедливость,
братство
и
так
далее.
Но
самое
приятное
Thing
about
a
protest
song
is
that
it
makes
you
feel
so
good.
в
песне
протеста
то,
что
она
заставляет
тебя
чувствовать
себя
так
хорошо.
I
have
a
song
here
which,
I
realize,
should
be
accompanied
on
У
меня
есть
песня,
которая,
как
я
понимаю,
должна
сопровождаться
A
folk
instrument,
in
which
category
the
piano
does
not,
alas,
qualify.
на
народном
инструменте,
к
коим
пианино,
увы,
не
относится.
So
imagine,
if
you
will,
that
I
am
playing
an
88-string
guitar!
Так
что
представь,
если
хочешь,
что
я
играю
на
88-струнной
гитаре!
We
are
the
folk
song
army,
Мы
— армия
народной
песни,
Every
one
of
us
cares.
каждый
из
нас
неравнодушен.
We
all
hate
poverty,
war,
and
injustice
Мы
все
ненавидим
бедность,
войну
и
несправедливость,
Unlike
the
rest
of
you
squares.
в
отличие
от
вас,
обывателей.
There
are
innocuous
folk
songs,
yeah,
Есть
безобидные
народные
песни,
да,
But
we
regard
'em
with
scorn.
но
мы
смотрим
на
них
с
презрением.
The
folks
who
sing
'em
have
no
social
conscience,
Люди,
которые
их
поют,
не
имеют
социальной
совести,
Why,
they
don't
even
care
if
Jimmy
Crack
Corn.
им
даже
всё
равно,
сорвётся
ли
Джимми
кукурузу.
If
you
feel
dissatisfaction,
Если
ты
чувствуешь
неудовлетворение,
Strum
your
frustrations
away.
брынчи
свои
разочарования.
Some
people
may
prefer
action,
Некоторые
люди
предпочитают
действия,
But
give
me
a
folk
song
any
old
day.
но
дай
мне
народную
песню
в
любой
день.
The
tune
don't
have
to
be
clever,
Мелодия
не
обязательно
должна
быть
хитроумной,
And
it
don't
matter
if
you
put
a
couple
extra
syllables
into
a
line.
и
неважно,
если
ты
вставишь
пару
лишних
слогов
в
строку.
It
sounds
more
ethnic
if
it
ain't
good
English
Это
звучит
более
этнично,
если
это
не
очень
хороший
английский,
And
it
don't
even
gotta
rhyme...
excuse
me:
rhyne!
и
это
даже
не
обязательно
должно
рифмоваться...
прости:
рифмоваться!
Remember
the
war
against
Franco?
Помнишь
войну
против
Франко?
That's
the
kind
where
each
of
us
belongs.
Вот
к
какому
типу
принадлежит
каждый
из
нас.
Though
he
may
have
won
all
the
battles,
Хотя
он,
возможно,
и
выиграл
все
сражения,
We
had
all
the
good
songs!
все
хорошие
песни
были
у
нас!
So
join
in
the
folk
song
army!
Так
присоединяйся
к
армии
народной
песни!
Guitars
are
the
weapons
we
bring
Гитары
— вот
оружие,
которое
мы
несём
To
the
fight
against
poverty,
war,
and
injustice.
в
борьбе
с
бедностью,
войной
и
несправедливостью.
Ready,
aim,
sing!
Целься,
огонь,
пой!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Thomas Lehrer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.