Tom Paxton - There Goes the Mountain - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tom Paxton - There Goes the Mountain




There Goes the Mountain
Вот и уходит гора
There goes the mountain, father of fir trees,
Вот и уходит гора, отец всех елей,
Home for the grizzlies, under its snow.
Дом для медведей, под снегом своим.
Shorn of its timber, torn by the monsters.
Лишена своих лесов, изранена чудищами.
Taken by truckloads to the great plains below.
Увезена грузовиками на равнины внизу.
There goes the mountain, the avalanche maker,
Вот и уходит гора, создатель лавин,
Heaven's caretaker, breeder of streams.
Хранитель небес, рождающий ручьи.
There goes the mountain, maker of thunder.
Вот и уходит гора, создатель грома.
Torn down for the plunder. Remembered in dreams.
Разрушена ради наживы. Останется лишь в снах.
There goes the mountain, greeter of sunrise,
Вот и уходит гора, встречающая рассвет,
Giant by starlight, the highest and best.
Гигант под звёздами, самый высокий и лучший.
The roar of the engines, the first in its lifetime
Рёв моторов, впервые за её жизнь,
Will take what man values and spit out the rest.
Заберёт то, что ценно человеку, и оставит лишь пустоту.
And there goes the mountain, the avalanche maker,
И вот уходит гора, создатель лавин,
Heaven's caretaker, breeder of streams.
Хранитель небес, рождающий ручьи.
There goes the mountain, maker of thunder.
Вот и уходит гора, создатель грома.
Torn down for the plunder. Remembered in dreams.
Разрушена ради наживы. Останется лишь в снах.
Lord of the highlands, home for the eagles.
Владыка высокогорий, дом для орлов.
Catcher of snowfall for millions of years.
Ловец снегопадов миллионы лет.
Bleeding in mudslides, robbed of its insides.
Кровоточит оползнями, лишена своих недр.
Prey to the skills of the bold engineer
Жертва мастерства смелого инженера.
And there goes the mountain, the avalanche maker,
И вот уходит гора, создатель лавин,
Heaven's caretaker, breeder of streams.
Хранитель небес, рождающий ручьи.
There goes the mountain, maker of thunder.
Вот и уходит гора, создатель грома.
Torn down for the plunder. Remembered in dreams.
Разрушена ради наживы. Останется лишь в снах.





Writer(s): Tom Paxton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.