Tom Rosenthal - How Could I Not? (2024) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tom Rosenthal - How Could I Not? (2024)




How Could I Not? (2024)
Как я мог не полюбить? (2024)
I'm a little skeptical about the way you fry your eggs
Я немного скептически отношусь к тому, как ты жаришь яйца,
And I'll never understand your love of Sundays
И никогда не пойму твоей любви к воскресеньям.
I don't quite know the bends of all the lanes in your head
Я не знаю всех извилин в твоей голове,
But I hope to walk closer to them some day
Но надеюсь однажды стать к ним ближе.
A lifetime of troubles
Целая жизнь, полная проблем,
But how could I not love you?
Но как я мог не полюбить тебя?
But in the end it's irresistible
В конце концов, это неотразимо,
And it's kind of invisible
И это словно невидимо.
Two souls, two souls
Две души, две души
Messing it all up as they go
Портят всё на своем пути,
But how could I not?
Но как я мог не полюбить?
A total lack of a system for not losing your keys
Твое полное отсутствие системы, чтобы не терять ключи,
Would it be impossible to leave them by the front door?
Неужели так сложно оставлять их у входной двери?
But I'll turn up every day for all these great mysteries
Но я буду приходить каждый день ради всех этих великих загадок,
Though in truth, you probably love the cat more
Хотя, по правде говоря, ты, наверное, любишь кота больше.
A lifetime of wonders
Целая жизнь, полная чудес,
But how could I not?
Но как я мог не полюбить?
A lifetime of grumbles
Целая жизнь, полная жалоб,
But how could I not? (Two souls, two souls, two souls, two souls)
Но как я мог не полюбить? (Две души, две души, две души, две души)
A lifetime of troubles, but how could I not love you?
Целая жизнь, полная проблем, но как я мог не полюбить тебя?
But in the end, it's irresistible
Но в конце концов, это неотразимо,
Two souls making it all up as they go
Две души, которые придумывают всё на ходу.
But how could I not love?
Но как я мог не полюбить?
Lifetime of troubles, but how could I not love you?
Целая жизнь, полная проблем, но как я мог не полюбить тебя?
Oh, what a funny slice of miracle
О, какой забавный кусочек чуда,
Two souls messing it all up, they go
Две души портят всё на своем пути,
But how could I not love?
Но как я мог не полюбить?
Lifetime of troubles, but how could I not love you?
Целая жизнь, полная проблем, но как я мог не полюбить тебя?
Oh, in the end, it's irresistible
О, в конце концов, это неотразимо,
Two souls, two souls
Две души, две души
Just making it up
Просто выдумывают всё на ходу.
A lifetime of troubles, but how could I not love you?
Целая жизнь, полная проблем, но как я мог не полюбить тебя?





Writer(s): Thomas Paul Pym Rosenthal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.