Paroles et traduction Tom Russell - Benediction: Edward Abbey
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
"Benedicto:
May
your
trails
be
crooked,
"Бенедикто:
пусть
твои
тропы
будут
извилистыми,
Winding,
lonesome,
dangerous,
Извилистый,
одинокий,
опасный,
Leading
to
the
most
amazing
view.
Ведущий
к
самому
потрясающему
виду.
May
your
mountains
rise
into
and
above
the
clouds.
Пусть
ваши
горы
поднимутся
к
облакам
и
выше
них.
May
your
rivers
flow
without
end,
Пусть
ваши
реки
текут
без
конца,
Meandering
through
pastoral
valleys
tinkling
with
bells,
Блуждая
по
пасторальным
долинам,
позвякивая
колокольчиками,
Past
temples
and
castles
and
poets'
towers
into
a
dark
Мимо
храмов,
замков
и
башен
поэтов
в
темную
Primeval
forest
where
tigers
belch
and
monkeys
howl,
Первобытный
лес,
где
рыгают
тигры
и
воют
обезьяны,
Through
miasmal
and
mysterious
swamps
and
down
into
Через
миазмы
и
таинственные
болота
и
вниз,
в
A
desert
of
red
rock,
blue
mesas,
Пустыня
из
красных
скал,
голубые
горы,
Domes
and
pinnacles
and
grottos
of
endless
stone,
Купола,
шпили
и
гроты
из
бесконечного
камня,
And
down
again
into
a
deep
vast
ancient
unknown
chasm
И
снова
вниз,
в
глубокую,
необъятную,
древнюю,
неизвестную
пропасть
Where
bars
of
sunlight
blaze
on
profiled
cliffs,
Где
полосы
солнечного
света
сверкают
на
профилированных
утесах,
Where
deer
walk
across
the
white
sand
beaches,
Где
олени
прогуливаются
по
пляжам
с
белым
песком,
Where
storms
come
and
go
as
lightning
clangs
upon
the
Где
бури
приходят
и
уходят,
когда
молнии
со
звоном
ударяют
по
High
crags,
where
something
strange
and
more
beautiful
Высокие
скалы,
где
что-то
странное
и
еще
более
прекрасное
And
more
full
of
wonder
than
your
deepest
dreams
waits
И
ждет
больше
чудес,
чем
в
твоих
самых
сокровенных
мечтах.
For
you
beyond
the
next
turning
of
the
canyon
walls."
Для
тебя
за
следующим
поворотом
стен
каньона."
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Russell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.