Tom Russell - Gallo Del Cielo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tom Russell - Gallo Del Cielo




Carlos Zaragoza left his home in Casas Grandes when the moon was full
Карлос Сарагоса покинул свой дом в Касас Грандес в полнолуние
No money in his pocket, just a locket of his sister framed in gold
В кармане у него не было денег, только медальон его сестры в золотой оправе
He rode into El Sueco, stole a rooster called "Gallo del Cielo"
Он въехал в Эль-Суэко, украл петуха по кличке "Галло дель Сьело".
Then he crossed the Rio Grande with that rooster nestled deep beneath his arm.
Затем он пересек Рио-Гранде с этим петухом, уютно устроившимся у него под мышкой.
Well, Gallo del Cielo was a warrior born in heaven, so the legends say
Что ж, Галло дель Сьело был воином, рожденным на небесах, так гласят легенды
His wings they had been broken, he had one eye rollin' crazy in his head
Его крылья были сломаны, один глаз у него безумно вращался
And He'd fought a hundred fights, but the legends say that one night near El Sueco
И он участвовал в сотне боев, но легенды гласят, что однажды ночью возле Эль-Суэко
They'd fought Cielo seven times and seven times he'd left brave roosters dead.
Они сражались с Сиело семь раз, и семь раз он оставлял храбрых петухов мертвыми.
Hola, my Theresa, I am thinking of you now in San Antonio
Привет, моя Тереза, я думаю о тебе сейчас в Сан-Антонио
I have 27 dollars and the good luck of your picture framed in gold
У меня есть 27 долларов и твоя фотография в золотой рамке, приносящая удачу
Tonight I'll put it all on the fighting spurs of Gallo del Cielo
Сегодня вечером я положу все это на боевые шпоры Галло дель Сьело
And Then I'll return to buy the land that Villa stole from father long ago
А потом я вернусь, чтобы купить землю, которую Вилла давным-давно украла у отца
Outside of San Diego in the onion fields of Paco Monteverde
За пределами Сан-Диего, на луковых полях Пако Монтеверде
The Pride of San Diego lay sleeping on his fancy bed of silk
Гордость Сан-Диего спал на своей роскошной шелковой кровати
And they laughed when Zaragoza pulled the one-eyed del Cielo from beneath his coat
И они рассмеялись, когда Сарагоса вытащил одноглазого дель Сьело из-под своего пальто
But they cried when Zaragoza walked away with a thousand dollar bill.
Но они плакали, когда Сарагоса ушел с тысячедолларовой купюрой.
Hola, my Theresa, I am thinking of you now in Santa Barbara
Привет, моя Тереза, я думаю о тебе сейчас в Санта-Барбаре
I have fifteen hundred dollars and the good luck of your picture framed in gold
У меня есть полторы тысячи долларов и твоя фотография в золотой рамке, приносящая удачу
Tonight I'll put it all on the fighting spurs of Gallo del Cielo
Сегодня вечером я положу все это на боевые шпоры Галло дель Сьело
And then I'll return to buy the land that Villa stole from father long ago.
А потом я вернусь, чтобы купить землю, которую Вилла давным-давно украла у отца.
Now the moon has gone to hiding and the lantern light spills shadows on the fighting sand
Теперь луна скрылась, и свет фонаря отбрасывает тени на сражающийся песок
Where a wicked black named Zorro faces Gallo del Cielo in the night
Где злой негр по имени Зорро сталкивается ночью с Галло дель Сьело
But Carlos Zaragoza fears the tiny crack that runs across his rooster's beak
Но Карлос Сарагоса боится крошечной трещинки, пересекающей клюв его петуха
And he fears he has lost the fifty thousand dollars riding on the fight
И он боится, что потерял пятьдесят тысяч долларов, вырученных за этот бой
Hola, my Theresa, I am thinking of you now in Santa Clara
Привет, моя Тереза, я думаю о тебе сейчас в Санта-Кларе
Yes, the money's on the table, I'm holding to your good luck framed in gold
Да, деньги на столе, я держу твою удачу в золотой оправе.
And everything we dreamed of is riding on spurs of del Cielo
И все, о чем мы мечтали, - это катание на отрогах дель Сьело
I pray that I'll return to buy the land that Villa stole from father long ago
Я молюсь, чтобы вернуться и купить землю, которую Вилла давным-давно украла у отца
Then the signal it was given, and the roosters rose together far above the sand
Затем был подан сигнал, и петухи дружно поднялись высоко над песком
Then Gallo del Cielo sunk a gaff into Zorro's shiny breast
Затем Галло дель Сьело вонзил багор в блестящую грудь Зорро
They were separated quickly but they rose and fought each other thirty seven times
Их быстро разлучили, но они восстали и сражались друг с другом тридцать семь раз
And the legends say that everyone agreed del Cielo fought the best
И легенды гласят, что все согласились с тем, что дель Сьело сражался лучше всех
Then the screams of Zaragoza filled the night outside the town of Santa Clara
Затем крики Сарагосы наполнили ночь за пределами города Санта-Клара
As the beak of del Cielo lay broken like a shell within his hand
Когда клюв дель Сьело лежал сломанный, как ракушка, в его руке
And they say that Zaragoza screamed a curse upon the bones of Pancho Villa
И они говорят, что Сарагоса выкрикнул проклятие над костями Панчо Вильи
When Zorro rose up one last time and drove del Cielo to the sand.
Когда Зорро поднялся в последний раз и повалил дель Сьело на песок.
Hola, my Theresa, I am thinking of you now in San Francisco
Привет, моя Тереза, я думаю о тебе сейчас в Сан-Франциско
There is no money in my pocket, I no longer have your good luck framed in gold
В моем кармане нет денег, у меня больше нет твоей удачи в золотой оправе.
I buried it last evening with the bones of my beloved del Cielo
Я похоронил его вчера вечером вместе с костями моего любимого дель Сьело
And I'll not return to buy the land that Villa stole from father long ago
И я не вернусь, чтобы купить землю, которую Вилла давным-давно украла у отца
Do the rivers still run muddy outside of my beloved Casas Grandes?
Реки все еще мутные за пределами моего любимого Касас Грандес?
And does the scar upon my brother's face turn red when he hears mention of my name?
И краснеет ли шрам на лице моего брата, когда он слышит упоминание моего имени?
Do the people of El Sueco curse the theft of Gallo del Cielo?
Проклинают ли жители Эль-Суэко кражу Галло дель Сьело?
Well tell my family not to worry, I will not return to cause them shame.
Что ж, скажи моей семье, чтобы не волновалась, я не вернусь, чтобы опозорить их.





Writer(s): Thomas George Russell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.