Tom Russell - Patrick Russell - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Tom Russell - Patrick Russell




Patrick Russell
Патрик Рассел
My name is Patrick Russell, I've led a Christian life
Меня зовут Патрик Рассел, я прожил праведную жизнь,
I sit here in New Hampton, the year is 1910
Сижу в Нью-Хэмптоне, на дворе 1910 год.
Looking back from Iowa towards Mother Ireland.
Оглядываюсь из Айовы на матушку-Ирландию.
I was born in Templemore in 1825
Я родился в Темплморе в 1825 году,
Recalled a happy boyhood until my mother died
Помню счастливое детство, пока не умерла моя мать.
Starvation crept across the land, America's our dream
Голод расползался по земле, Америка наша мечта,
Six cruel weeks on stormy seas aboard the ship Tyrene.
Шесть жестоких недель в штормовых морях на борту корабля «Тирена».
American primitive man, in an American primitive land
Простой американец, на простой американской земле,
I washed my face in a frying pan, American primitive man.
Я умывался из сковороды, простой американец.
At last we docked in old Quebec, the English offered farm and ground
Наконец мы пришвартовались в старом Квебеке, англичане предложили ферму и землю,
But we'd lived too long under English rule, to United States we're bound
Но мы слишком долго жили под властью англичан, мы держим путь в Соединенные Штаты.
By train and then by cattle boat, aw the filth down in that hold
Поездом, а затем на скотовозе, грязища в этом трюме!
We landed in Milwalkee, trekked 200 miles or more
Мы высадились в Милуоки, прошли пешком 200 миль или больше,
A sack of new potatoes was carried by each man
Каждый нес мешок с молодой картошкой,
Four spades for cultivation we'd brought from Ireland
Четыре лопаты для обработки земли мы привезли из Ирландии.
We worked at splitting railroad ties, bought one old milking cow
Мы работали, кололи шпалы для железной дороги, купили одну старую дойную корову,
A quarter section uncleared land, two oxen and a plough
Четверть участка нераспаханной земли, два вола и плуг.
At night we heard the wolves howl on our newly purchased farm
Ночью мы слышали, как воют волки на нашей новой ферме,
And starving lads from the civil war took shelter in our barn.
А голодные парни с гражданской войны укрывались в нашем сарае.
The Larsens and the Cooneys, the Russells the Molloys
Ларсены и Куни, Расселы и Моллои,
We tilled the soil of Iowa and grew a spate of girls and boys.
Мы возделывали землю Айовы и растили кучу девчонок и мальчишек.
American primitive man, in an American primitive land
Простой американец, на простой американской земле,
A whiskey still in an oatmeal can, American primitive man
Самогонный аппарат в банке из-под овсянки, простой американец.
I'm an American primitive man.
Я простой американец.





Writer(s): Tom Russell


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.