Paroles et traduction Tom Russell - Patrick Russell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patrick Russell
Патрик Рассел
My
name
is
Patrick
Russell,
I've
led
a
Christian
life
Меня
зовут
Патрик
Рассел,
я
прожил
праведную
жизнь,
I
sit
here
in
New
Hampton,
the
year
is
1910
Сижу
в
Нью-Хэмптоне,
на
дворе
1910
год.
Looking
back
from
Iowa
towards
Mother
Ireland.
Оглядываюсь
из
Айовы
на
матушку-Ирландию.
I
was
born
in
Templemore
in
1825
Я
родился
в
Темплморе
в
1825
году,
Recalled
a
happy
boyhood
until
my
mother
died
Помню
счастливое
детство,
пока
не
умерла
моя
мать.
Starvation
crept
across
the
land,
America's
our
dream
Голод
расползался
по
земле,
Америка
— наша
мечта,
Six
cruel
weeks
on
stormy
seas
aboard
the
ship
Tyrene.
Шесть
жестоких
недель
в
штормовых
морях
на
борту
корабля
«Тирена».
American
primitive
man,
in
an
American
primitive
land
Простой
американец,
на
простой
американской
земле,
I
washed
my
face
in
a
frying
pan,
American
primitive
man.
Я
умывался
из
сковороды,
простой
американец.
At
last
we
docked
in
old
Quebec,
the
English
offered
farm
and
ground
Наконец
мы
пришвартовались
в
старом
Квебеке,
англичане
предложили
ферму
и
землю,
But
we'd
lived
too
long
under
English
rule,
to
United
States
we're
bound
Но
мы
слишком
долго
жили
под
властью
англичан,
мы
держим
путь
в
Соединенные
Штаты.
By
train
and
then
by
cattle
boat,
aw
the
filth
down
in
that
hold
Поездом,
а
затем
на
скотовозе,
грязища
в
этом
трюме!
We
landed
in
Milwalkee,
trekked
200
miles
or
more
Мы
высадились
в
Милуоки,
прошли
пешком
200
миль
или
больше,
A
sack
of
new
potatoes
was
carried
by
each
man
Каждый
нес
мешок
с
молодой
картошкой,
Four
spades
for
cultivation
we'd
brought
from
Ireland
Четыре
лопаты
для
обработки
земли
мы
привезли
из
Ирландии.
We
worked
at
splitting
railroad
ties,
bought
one
old
milking
cow
Мы
работали,
кололи
шпалы
для
железной
дороги,
купили
одну
старую
дойную
корову,
A
quarter
section
uncleared
land,
two
oxen
and
a
plough
Четверть
участка
нераспаханной
земли,
два
вола
и
плуг.
At
night
we
heard
the
wolves
howl
on
our
newly
purchased
farm
Ночью
мы
слышали,
как
воют
волки
на
нашей
новой
ферме,
And
starving
lads
from
the
civil
war
took
shelter
in
our
barn.
А
голодные
парни
с
гражданской
войны
укрывались
в
нашем
сарае.
The
Larsens
and
the
Cooneys,
the
Russells
the
Molloys
Ларсены
и
Куни,
Расселы
и
Моллои,
We
tilled
the
soil
of
Iowa
and
grew
a
spate
of
girls
and
boys.
Мы
возделывали
землю
Айовы
и
растили
кучу
девчонок
и
мальчишек.
American
primitive
man,
in
an
American
primitive
land
Простой
американец,
на
простой
американской
земле,
A
whiskey
still
in
an
oatmeal
can,
American
primitive
man
Самогонный
аппарат
в
банке
из-под
овсянки,
простой
американец.
I'm
an
American
primitive
man.
Я
— простой
американец.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Tom Russell
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.