Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Misery Is the River of the World
Das Elend ist der Fluss der Welt
The
higher
that
the
monkey
can
climb
Je
höher
der
Affe
klettern
kann
The
more
he
shows
his
tail
Desto
mehr
zeigt
er
seinen
Schwanz
Call
no
man
happy
'till
he
dies
Nenne
keinen
Mann
glücklich,
bevor
er
stirbt
There's
no
milk
at
the
bottom
of
the
pail
Es
gibt
keine
Milch
am
Boden
des
Eimers
God
builds
a
church
Gott
baut
eine
Kirche
The
devil
builds
a
chapel
Der
Teufel
baut
eine
Kapelle
Like
the
thistles
that
are
growing
Wie
die
Disteln,
die
wachsen
'Round
the
trunk
of
a
tree
Um
den
Stamm
eines
Baumes
herum
All
the
good
in
the
world
Alles
Gute
auf
der
Welt
You
can
put
inside
a
thimble
Kannst
du
in
einen
Fingerhut
stecken
And
still
have
room
for
you
and
me
Und
hast
immer
noch
Platz
für
dich
und
mich
If
there's
one
thing
you
can
say
Wenn
es
eines
gibt,
was
man
sagen
kann
About
Mankind
Über
die
Menschheit
There's
nothing
kind
about
man
Es
gibt
nichts
Gütiges
am
Menschen
You
can
drive
out
nature
with
a
pitch
fork
Man
kann
die
Natur
mit
einer
Heugabel
vertreiben
But
it
always
comes
roaring
back
again
Aber
sie
kommt
immer
brüllend
zurück
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
For
want
of
a
bird
Aus
Mangel
an
einem
Vogel
The
sky
was
lost
Ging
der
Himmel
verloren
For
want
of
a
nail
Aus
Mangel
an
einem
Nagel
A
shoe
was
lost
Ging
ein
Schuh
verloren
For
want
of
a
life
Aus
Mangel
an
einem
Leben
A
knife
was
lost
Ging
ein
Messer
verloren
For
want
of
a
toy
Aus
Mangel
an
einem
Spielzeug
A
child
was
lost
Ging
ein
Kind
verloren
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
Everybody
Row!
Everybody
Row!
Alle
rudern!
Alle
rudern!
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
Misery's
The
River
Of
The
World
Das
Elend
ist
der
Fluss
der
Welt
Everybody
Row!
Everybody
Row!
Alle
rudern!
Alle
rudern!
Everybody
Row!
Everybody
Row!
Alle
rudern!
Alle
rudern!
Everybody
Row!
Alle
rudern!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Thomas Alan Waits, Kathleen Brennan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.